经典的动画片翻译叫响全国

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:3527

  家住泡崖的“刚丝儿”名人,除了自己DIY变形金刚的胡杰,字幕专家冯琦也值得一提。

  上世纪80年代末,美版《变形金刚》动画片红极一时,直到2007年电影上映前,变形金刚的形象再也没有出现在中国的大小银幕上。不过在这近20年的空白期,日本、美国却没有间断变形金刚动画片的制作和播出,“比如1987年日本出品的G1三部曲,包含大家熟悉的《头领战士》;1993年至1995年推出的G2系列;后来还有美版变形金刚续集《超能勇士》系列。”冯琦说,“日美推出的续集、再续集不下七八百集之多,而其中的500多集是由我的团队翻译制作字幕后,供国内的"刚丝儿"欣赏的。”

  由于没有正规的渠道引进这些变形金刚动画续集,网络成了“刚丝儿”们看片的唯一平台,此时语言成了一大障碍。从小也酷爱变形金刚的冯琦在大连建立一个名为“变形金刚新世代”的网站,为五百多集的外文原声《变形金刚》动画片制作了中文字幕,供国内的“刚丝儿”共享。在冯琦的感召下,有越来越多的“刚丝儿”自发地加入到他的团队中,“有在校的大学生、外企白领、留学归来的海归等,大家来自全国各地,为了心中共同的"变形"情结而走到一起。”冯琦说,现在他的团队有50多人,最小的20岁,最大的“刚丝儿”已经50岁开外了。

  虽然有越来越多的“刚丝儿”加入到冯琦的团队,但他一点也没有轻松下来,“他们每个人交上来的作品,我都要认真地校对一遍,再制作中文字幕,其实工作量一点也没少。”记者采访当晚,冯琦将飞到北京与团队的成员会合,大家一起看《变3》在京的全国首映。对冯琦和他的团队来说,《变3》的上映就是一个节日。

推荐阅读内容