翻译让卡马乔“答非所问”

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:2236

     楚天金报讯 “卡一期”集训仅仅10天,但国足翻译的话题几乎天天被媒体热议。原因就是现在队内只有一个西语翻译周毅,而且周毅的翻译水平并不是很到位。在今天的新闻发布会上面对记者提问时,卡马乔倒是叽里呱啦讲了一堆,然而翻译成中文后,大部分回答都是“答非所问”。到底是卡马乔有意“耍太极”,还是翻译水平有限,记者们只能你猜,我猜,大家猜。
    足协这次为卡马乔请的翻译是一名华裔阿根廷人,名叫周毅,此人长期生活在阿根廷,又自称是博卡队死忠,对足球比较了解,与卡马乔交流不成问题,可不少球员却听不懂他说的中文。据记者观察,周毅的工作态度还是值得肯定的,不过对足球了解不到位、嗓门小感染力不够成为了外界对周毅诟病的主要原因。

    在今天下午的新闻发布会上,记者们切身感受到了语言障碍的痛苦。有记者问卡马乔:“你有没有找回以前指挥世界杯比赛的激情,中国队有哪些优点?”然而卡马乔通过翻译的回答则是“这是很大的挑战,我们需要时间慢慢改变,我们需要俱乐部和队员来支持我们,谢谢你们的支持。”整场新闻发布会,卡马乔这样的雷人“回答”比比皆是。“受不了了,什么翻译,卡马乔基本上没回答记者问题。”一位同行抱怨道。可惜记者们很少有人会讲西班牙语,卡马乔的“答非所问”也只能让记者们一声叹息。据了解,目前中国足协已在物色新的翻译,最早将于9月中旬前敲定。
 

推荐阅读内容