国足最大软肋乃是翻译

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:2489

        发自昆明“国足最大的软肋就是翻译。”当昨天新闻发布会结束后,一名记者摇着头说道。好不容易等到了卡马乔的采访,却因为翻译水平问题不知所云。

  国足的翻译周毅是华裔阿根廷人,但他在阿根廷学的西语显然和卡马乔的本土西语对不上号。昨天的发布会,通常是卡马乔叽里咕噜说一大堆,然后周毅只能翻译两三句。显然他没有把卡马乔的原意翻译完全。以至于最后记者们兴致索然,连听下去的耐心都没有了。

  周毅的问题已经不是一天两天了,话说集训刚开始时,他的问题就出现了,卡马乔在场上布置的一些要求,经常无法准确地表达给球员,倒是“他妈的”这种国骂翻得很溜,记者还亲耳听到过。

  在上周,卡马乔曾受邀给率队参加青少年联赛总决赛的中国教练讲课。在8月25日晚上和第二天两堂讲课中,中国教练竟然没人听懂他说了什么。一位教练说:“我是知道他说的大概内容,就是关于青少年选材、训练的问题。但谁也听不懂具体的细节是什么。”在一旁旁听讲课的足协副主席薛立也听得直摇头。

  据悉,目前足协已经意识到这点,正在积极联系新的翻译。

推荐阅读内容