英语口语翻译的两大学习要点

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:7020

     如何学习英语口语?无论是剑桥英语学习还是别的英语学习,都会注重英语口语方面的训练和提高。鉴于此,英语口语培训课程也是应运而生。同学们希望通过口语训练,集中提高自己的口语能力。口语翻译,是英语口语中要求较高的形式之一。这种高要求特别体现在,口语翻译需要在很短的时间里迅速对指定的内容作出回应。在进行口译的过程中,即使你已在事前作了较为充分的准备,有时还是可能遇到意料之外的难题。比如,一些你不懂的词汇、未及准备的专有名词等。口语翻译在学习过程中有哪些要隳兀拷裉欤颐且黄鹆牧恼庖换疤獍伞?


    一、长难句的把握

    在口语翻译中,可能会遇到一些长难句,这些句子层次比较多,其中穿插着各种逻辑关系。面对这些长难句,首先需要理解句子含义中所包含的逻辑关系(并列、因果、目的、转折等)。其次需要分解句子,及时调整语序,把原先包含多层意思的中文复句转换成符合英语语法习惯的从句。另外,倘若句子实在太复杂,你觉得把握不好,还可以把一个长句转换成几句简单句。

    二、专有名词

    专有名词,或者说专业名词,是指在某一行业或领域里运用的词汇。这类词汇同学们在日常生活和英语学习中接触到的机会比较少,即使在相关口语翻译前作了功课,也还是可能会碰到事先没有查到的单词的可能性。对于此类单词,同学们在平时学习的过程中也没必要花费太多时间去背诵,当然有所积累也是可以的,但也要训练自己随机应变的能力。
推荐阅读内容