现场观众临时当翻译

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:4715

  昨日下午3点,世博会西班牙馆设计者、成都双年展建筑展参展建筑师伊格·佩拉萨来到双年展现场,与市民一同观展。大家正准备一同进入展览厅时,出了一段小“插曲”,他的翻译因故未能来到现场,这可急坏了伊格·佩拉萨。值得庆幸的是,一位在现场观展的外国友人,临时客串翻译。虽然这位临时翻译在中国只待了一年半,但中文说得真不错,令现场市民连声叫好。

  为了让现场气氛更加活跃,伊格·佩拉萨发挥自己独有的幽默感,将话筒从工作人员手中抢过来,亲自向前来参观的市民介绍。由于伊格·佩拉萨的话语中总夹杂着西班牙语,这可让临时充当翻译的外国友人有些不知所措,当外国友人不知如何翻译时,市民们连忙支招,一同帮着翻译,整个气氛十分活跃,大家你一句、我一句,不仅逗乐了建筑师伊格·佩拉萨,也逗乐了在场所有的人。

  经过简单介绍后,伊格·佩拉萨带着大家一同来到他的参展作品“心灵之景”前。据了解,这也是伊格·佩拉萨第一次在中国做这样的设计,主要做的是景观设计图,在做建筑展设计时,不仅吸取了成都本地文化元素,如杜甫时代的草亭等,还吸取了戏曲的表演元素等,并将其融合为一体。在做公共空间设计时,主要吸取的是巴塞罗那人们生活的环境。在向市民介绍自己的作品时,伊格·佩拉萨谈到自己对目前中国建筑设计的一些建议,他表示,近年来中国迅速发展,对建筑越来越看重,但对公共空间的利用还需要更加重视。

  与市民同游展览后,伊格·佩拉萨接受了记者简要采访,他表示,制作整个模型共花费4个星期,但从开始做这方面的模型到现在已有20年。当被问及为什么想做这样的模型时?伊格·佩拉萨坦言,他们做模型时通常都是在一个很小的空间内,由于资金限制,通常都是学生参与一起工作,因为有着共同的希望,希望将来的建筑可以跟城市的文化发生联系,大家便集中在一起,制作了这样的模型。
 

推荐阅读内容