青奥会临近带动翻译走俏

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:1889

  国际音乐节、青奥会……无论是现在还是未来,南京将承办越来越多的国际活动。昨天,全国翻译产业创立十周年即中国思想文化走出去翻译研讨会在南京举行,记者了解到,伴随着青奥会的临近,南京对于同声传译的需求也在增加,就目前南京最热门的翻译语种来说,英语、日语、法语、德语、意大利语5类外语最为抢手。

  同声传译,简称“同传”, 一个小时的收入可以高达2000元,这是让人羡慕的收入。江苏省科协副会长王成兵接受本报记者采访时透露,青奥会将在南京召开也需要高素质的翻译近千人,因为南京高校云集,所以可以满足大部分陪同口译。而对于相对要求更高的“同传”,目前南京本地的“同传”高手还不能全部满足需求。不过王成兵说,这个不要担心,他们协会会从储备库或者说临近的上海等城市抽调人手,以满足需求。除了抽调人手,本地的学府翻译等翻译公司还开始开发翻译软件,以提供相应的科技支撑。

  据介绍,作为顶级人才,全国的同传不超过1万人,在南京也只有一二十人。国内同传比较发达的城市集中在北京、上海。由于南京的国际化开放程度越来越高,特别是青奥会2014年在南京举办,很多翻译公司已经开始培养“同传”高手。

  虽然“同传”这么吸引人,而且稀缺,但进入门槛并不低。据学府翻译的负责人透露,目前包括英语4级6级甚至8级证书都是满天飞,但对于一家翻译公司来说,招聘时根本不看这些证书,他们“只重能力不重证书”。而让负责招聘的苦恼的是,以前10个人来应聘翻译可以找到五六个可用的,现在这个比例降到一二个。

  记者了解到,想进入翻译公司工作,往往会组织专业考试,得分在60-70分的才会考虑留下来进行培训。经过一段时间的实际培训,才能上岗。会上,中国外文局常务副局长郭晓勇表示,相关部门正在努力,针对现在高水平人才缺口大、整个翻译行业良莠不齐的情况,让翻译也像律师、会计那样实行准入制。

推荐阅读内容