陈尚士10年翻译侵华日着百万字

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:1847

从2001年开始,大同医生陈尚士就在日本和平人士的帮助下,开始翻译原侵华日军的回忆录,力求揭开那段隐秘历史。如今,经他翻译的此类回忆录已达百万字,受到广大网友的热捧。
  
  现年53岁的陈尚士是土生土长的大同人,目前就职于同煤集团三医院骨科。从20世纪60年代起,他就师从吴宝田、赵一明、白松鹤学习日语。2001年前后,他在日本和平人士的帮助下,接触到参加过侵华战争的日本老兵和他们用日文撰写的回忆录,了解到了许多鲜为人知的侵华日军“残留事件”。
  
  10年来,从士兵山口喜代美编着的《停战后残留在山西的原第一军特务团实录》,到奥村和一主编的《残留在中国的日本兵和侨民》,再到前田多嘉子的《一个直面战争的日本兵的证言》,经他翻译的此类回忆录已达百万字,好多已通过网络广为传播,受到网友的热捧。
  
  陈尚士告诉记者,他之所以翻译这些日文着作,就是要更好地揭露日本军国主义和右翼势力的丑恶嘴脸。

推荐阅读内容