令人怦然心动的翻译之美

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:2175

《包法利夫人》《小王子》《追寻逝去的时光》《基督山伯爵》《三剑客》……这些书名,读者都不陌生。这些精致而优美的法国文学的经典译文,出自翻译名家周克希之手。以500万字传神译文享誉文坛的周克希应华东师范大学出版社的约请,历时四年,全面校订、重整旧译,推出全新的《周克希译文集》。昨天,他在上海书展中央大厅为读者签售该书。

在周克希30余年的翻译生涯中,他的译作由不同的出版社出版,显得零散,有些印数不多、年代久远的译作在市面上已难以寻得。新版《周克希译文集》的出版正好填补了这一空白。

周克希早在四年前,即开始对旧译进行修改、校订,乃至重新翻译,以达到文风的完整和协调,例如,此前与他人合译的《基督山伯爵》《幽灵的生活》,这次都重译了合译部分,推出全新译本。《周克希译文集》的装帧设计也很“法式”,封面简单素朴,布面书脊的设计更是周到又人性化,无论翻至哪一页,都能轻松铺放在桌面上——这是近年来屡获世界“最美的书”大奖的设计者朱赢椿的作品,让重新打磨的《周克希译文集》显得精致、圆满,散发出一种令人怦然心动的美。
 

推荐阅读内容