著名记者翻译家 果永毅

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:2240

上世纪八十到九十年代,人民日报社的一位驻法国首席记者及高级记者曾经采访报道过许多关于中法关系和有关法国的重要事件,对于人们了解法国、了解中法关系发挥了重要作用。同时,他还利用业余时间著作、译著了众多知名作品。他就是果永毅。

果永毅,笔名果毅,1945年8月5日生于泗村店乡南马房村,1965年毕业于北京汇文中学,受教育部选派赴法国巴黎留学,于当年10月抵达巴黎,先后在语言中心和阿里扬斯学校学习法语。这批留学生是中央为准备加入联合国而培养的后备外事干部,本来学制四年,但由于第二年国内的“文化大革命”展开,果永毅一行被迫中断学业,并于1967年初奉命回国参加“文革”。途经苏联首都莫斯科时,果永毅曾亲历了当时震惊全国的红场事件。归国后,果永毅在外交部参加了一年多的“文革”运动。后于1968年奉周恩来总理的指示,分赴唐山柏各庄军垦农场劳动锻炼。1970年秋,果永毅经所在部队批准入伍,当了一年多政治干事。1972年,解放军总政治部从全军征调外语干部,到海军参加对外国海军技术人员的培训。果永毅应调到上海海军东海舰队外训学校,任法语翻译,培训非洲及东南亚国家的海军舰艇人员。

1976年“四人帮”倒台后,果永毅自上海奉调到北京军委炮兵研究所任法语翻译组组长,前后从事法语口笔译十余年。1979年,恢复高考的第三年,他报考了中国社会科学院研究生院新闻系国际新闻报道专业,三年后毕业,获硕士学位,被分配到人民日报社国际部。自此,果永毅在人民日报社工作23年,先后担任人民日报社国际部记者、副主任,人民日报驻法国首席记者及高级记者。在为人民日报完成分管的国际新闻编辑、采写及评论的同时,果永毅利用业余时间,写作、翻译了一些与新闻业务相关的书籍,已出版的主要著作和译著有《世界新闻简史》、《笑的历史》、《好梦成真》、《萨科齐奋斗之路:从移民之子到法兰西总统》、《论国际政治漫画的评论作用》、《法国前总统蓬皮杜夫人回忆录》(时任法国总统希拉克作序)。

2005年11月,果永毅退休后仍笔耕不辍。去年5月起,果永毅参与创刊《非洲》月刊,任副总编辑至今。《非洲》杂志是为应对中国与非洲大陆迅猛发展的全面友好合作关系,由全国新闻出版总署特批的目前全国唯一专事报道非洲的大型中文月刊。由中国人民对外友好协会主管,中国非洲人民友好协会主办。

果永毅谈到家乡武清,表示近年来武清的发展变化很大,他一定会抽时间常回家看看,并预祝家乡越来越好。

相关阅读:沈胜哲:翻译应重文化而非语法

推荐阅读内容