400-080-1181
010-51652333

日前,爱好研究名著、追溯历史的人气写手北国少爷在他的历史传记《春秋那杆秤》热销后,又推出了自己的经典白话长篇新作《金瓶梅笑传》第一部,此前他在天涯的同名热帖点击率

当前位置:翻译公司 > 翻译知识 > 北国少爷:我更愿当一位思想翻译者

北国少爷:我更愿当一位思想翻译者

发布时间: 2009-10-15 10:20:35 浏览次数: 1677

  日前,爱好研究名著、追溯历史的人气写手北国少爷在他的历史传记《春秋那杆秤》热销后,又推出了自己的经典白话长篇新作《金瓶梅笑传》第一部,此前他在天涯的同名热帖点击率超过300万,以幽默解码风月传奇,笑看古代众生相,赢来拥趸无数。北国少爷表示:“接下来,《金瓶梅笑传》系列会一直写,以后要凭良心写作,有特别想表达的东西就写,没有就不浪费读者时间了。”

  记者:和研究《金瓶梅》的专家相比,你的书有什么特点?

  北国少爷:我偏重于人世悲欢,市井风情,笑中有泪。“笑谈”在于对《金瓶梅》中有趣的事情做了喜剧式处理,而“笑中有泪”则在于事件人物的悲伤和苦难。我喜欢真实的文字,能够打动人心,对人的生活有所影响,《金瓶梅笑传》就是能激起这种写作欲望的作品。我的家乡在鲁西北,读《金瓶梅》时看到家乡话,比较亲切。老实说,明朝的鲁西北方言跟现在没多大改变,感叹语言文化的根深蒂固。另外我属于草根作者,混迹俗世,这与《金瓶梅》的“大俗”比较合拍。

  记者:很多人对《金瓶梅》的印象就是情爱,你希望读者能从你的书中看到什么?

  北国少爷:《金瓶梅》的作者没有刻意渲染情爱场面,只是一种生活式的记录。《金瓶梅》是现实主义巨著,充满了对人对社会的悲伤和绝望,它让大家看到好色的下场、好名的后果、好财的结局,句句都是肺腑之言。很多人提到古人会想到封建保守,其实明朝人的开放和智慧会令我们大开眼界,我们平时读的是帝王的历史,《金瓶梅》是市井小民的历史,他们的苦恼跟现在的人一模一样。我们不是孤独地行路,我们脚下有前人的足迹。我希望读者能从中看到人性、良心、智慧。

  记者:用这种白话笑谈的形式来解读名著会有什么利弊?会不会是对原作的不尊重?

  北国少爷:如今人们没有时间静下心来思考,笑谈和白话能拉近跟读者的距离,很多需要细腻思考的东西直接点出来了。缺点是个人能力有限,怕达不到原作者的高度,只能尽力做到最好,起到抛砖引玉的作用吧。美国电影大师麦基也说,喜剧根于苦难。像相声里的包袱,每个包袱都是一个人倒霉或者一件事可悲。因此我的书谈不上对原著的不尊重,我觉得我更像一个思想翻译者,若是被我发现原作者的心思没有表达清楚,我会很不好受。

  相关阅读:马悦然:富含极致浪漫气息的特翁