"韩流"令台失业男翻译韩剧年入150万

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:2491

  韩风从2000年开始就已经卷入我国内地、港澳台地区,起初只是流行韩剧,不知不觉中,光台湾人民的生活就已受全方位的影响,无论是从韩式料理、韩语教材、补习班、美妆时尚,甚至基督教的教牧装备与展会也被深受韩国影响了,不难看出这里边其实蕴藏着商机无限,更有甚者早已搭上顺风韩流,收获颇丰。

  据台湾媒体报道,现年不到30岁的林伟佑(化名)就是其中一位,因为看准韩文翻译市场,让他的年收入直逼150万元(新台币,下同)。

  留着时下的潮发型,鼻梁上架一副变色眼镜,身着酷黑西装,内里搭着白色衬衫,拎着一只皮质公文包,林伟佑乍看像一名商务人士。这一天下午,林伟佑在台北市内湖某电视公司附近的星巴克内,与一名电视台韩剧制作人碰面,准备商谈即将上映的韩剧台词翻译工作。

  据熟悉翻译行情的圈内人士透露,翻译一集约3000元,韩剧短则20集,长则如《大长今》70集,百集以上的也不少,若固定接,即使一天只翻译1集,月收入也近10万元。

  3年前,林伟佑退伍后只想当个导游,以后开间旅行社,开始只是接韩文翻译个案,“说实话,三年前我的人生是黑暗的,打开存折,只有15,362元,我真的很想哭。”林伟佑的第一份工作在旅行社,8个月后公司发生财务危机,他赶紧“跳船”。第二份工作,进入一家旅游杂志担任记者。

  原先希望在杂志社待个几年,伺机认识一些大老板,以后资助他创业。但不到一年,却被公司评为“不合格”,旋即被炒鱿鱼。顶尖公立大学毕业的林伟佑,坦言很难面对这事实,甚至自觉无颜面对江东父老。

  林伟佑偷偷摸摸地回到竹东小镇,内心非常彷徨,近3个月时间不出门,几乎快得到忧郁症。他自觉,“此处不留爷,自有留爷处”,“我何必去看人家的脸色领薪水,没有资本就不能创业吗?”

  林伟佑想起自身唯一的绝活──韩文。只不过,他一开始发出近千封的电子邮件给电视台或出版社时,回应的少之又少,前半年甚至每月只有3、5千元入账,根本连自己也养不活。

  但是林伟佑不气馁,开始架设博客、社交网站粉丝页,翻译韩国文章,渐渐地,名号稍有打开。开始有人上网询问他韩国文化、旅游,有的与他讨论韩剧剧情、还有朝鲜文学等,就这样,吸引到一些出版社的目光,甚至让电视台韩剧制作人循线找上门,将台内翻译工作外包给林伟佑。

  韩文产业商机的庞大,不仅让林伟佑翻身成为年收入150万元的SOHO族,也让以前大学中一向缺人问津的韩文系,成为当今学子们纷纷投之的热门科系。

推荐阅读内容