如何做好"政治翻译"

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:2261

  连日来,各部队的军人官兵们满怀激情,认真贯彻落实党的十八大精神,随着部队中的各级领导干部开始走进基层,为群众认真宣讲解读,群众庆盛会、学报告的热潮也一浪高过一浪。学习宣传贯彻十八大精神,是当前和今后一个时期的首要政治任务。要想把这项首要任务完成好,重要环节之一就是领导干部要当好基层官兵的“政治翻译”,把十八大提出的重大理论观点、重大战略思想宣讲好、导读好,真正使十八大精神入心入脑,进入实践推进工作。

  十八大报告中提出的一些新思想、新观点、新论断,虽然来自实践、来自生活,但毕竟是抽象的、逻辑化了的理论,把它还原到生活,要经过一系列环节。做好宣讲解读工作,不能照本宣科,从理论到理论、从概念到概念。当好基层官兵的“政治翻译”,使十八大精神通俗化、形象化、具体化,使基层官兵听得进、用得上,是我们的重要任务。

  当好“政治翻译”的过程,也是做好“结合与转化”的过程。要有针对性地讲解不同事物的不同特点,把十八大精神转化得通俗易懂,使官兵更好地理清思路加以运用,实现政治语言生活化、专业术语通俗化、逻辑论证简明化,深入浅出而非深奥浅薄,生动活泼而不失理论的科学性和准确性。当好基层官兵的“政治翻译”,还要善于运用群众性语言,拉近与战士的距离。这就要求讲解人员必须改变旧的思维定势和教育模式,把自己从居高临下的教育者的角色定位中转变过来,树立“以人为本”的理念,增强平等交流和服务意识,避免公式化、概念化、脸谱化等现象,使其宣讲活动形象生动,简洁明了而富有成效。

推荐阅读内容