武汉市交通牌上"大道"英译不同?

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:1985

  记者昨日在武汉的三环上金桥大道,过徐东大街,再转入东湖路时,沿途看到好多交通指示牌上的“武汉大道”英文翻译都是“Wuhan Boulevard”,而其它大道如解放大道、欢乐大道、和平大道等英文标识都是以“Ave”(Avenue的缩写)结尾。同为“大道”,为什么翻译过来的单词会不一样?为此记者查阅牛津英汉大辞典,avenue指的是两侧有树的道路和城市中一侧或两侧建筑物林立的大道,boulevard则泛指大马路,但两者都能指代林荫大道。

  市公安交管局设施大队相关负责人解释说,武汉大道有别于其他大道,它涵盖了金桥大道、徐东大街、东湖路等多条路段,范围更宽广,所以其英文标识使用广义的“boulevard”,而解放大道、建设大道、欢乐大道等单一路名则使用相对狭义的“avenue”来指代。

  据相关了解,今年武汉市主要道路交通指示牌上的拼音路名统一更换成了英文标识,并由市外侨办组织外国专家予以指导、认定,武汉大道的英文拼写“Wuhan Boulevard”已获得各方认可,如果出现遗漏,会尽快将其更正。

推荐阅读内容