五年级小谨源独立翻译《小猪摇摆夫人的农场》

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:1830

  近来,中文版《小猪摇摆夫人的农场》一书正在中国热销,“小猪摇摆夫人”系列丛书由美国著名女作家贝蒂・麦克唐纳创作,被誉为“最受欢迎的亲子文学和真正有效的家教宝典。”。在这本书给小朋友们带来欢乐、增强家庭氛围的同时,谁能想到这部中文版中的一半内容是一名小学生翻译完毕的。

  “小猪摇摆夫人”系列丛书共有四本,《小猪摇摆夫人的农场》是其中的第四本,译者是杨东龙、杨谨源父子俩。父亲杨东龙告诉记者,杨谨源从小就学习英文,打下了非常好的基础,“五年级时英文水平基本就跟高中学生差不多了。”2011年底,从事翻译工作的杨东龙托朋友从国外带回了《小猪摇摆夫人的农场》的原版书,准备翻译。没想到当时读五年级的杨谨源被书中的故事深深吸引,捧起书就看个没完。“我就问他,你愿不愿意一起来翻译,愿意就要坚持到底。”杨东龙说。

  杨谨源答应了,2012年的整个寒假期间,除了必要的作业,他几乎把所有时间都用在了翻译这本书上,在翻译过程中,遇到不会的知识,小谨源就学着自己查资料,或跟家长、同学交流,寻求答案,“差不多每天能翻译1000个单词,最多的时候能有1500个。”杨东龙说,“他曾一度不清楚紫菀是什么样子,后来查了资料才知道那是一种浅紫色花瓣的小花,翻译起来就更准确生动了。”

  《小猪摇摆夫人的农场》的前两章是小谨源独立翻译完成的,共约3.5万中文字,翻译用时大概两个月的时间。今年10月,全套书一经出版就受到了欢迎。截至记者发稿,全套书销量已经突破两万套,在当当网、京东网等图书销售网站还曾长时间排名前列。“销量大大出乎我们意料,我们已经第二次印刷了。”出版社的工作人员介绍。

  不过,让杨东龙真正高兴的是,翻译这本书给杨谨源也带来了很大变化,除了英文水平和语文水平都大大提高外,杨谨源也更加懂事,更加理解了做人要诚信的道理,“过去他身边的人吹牛,他会觉得无所谓,现在就会觉得很不好,我想这就是进步。”

  杨谨源现在正在中国人民大学附小读六年级,马上就要从小学升入初中了,功课也会慢慢变得紧张。他父亲杨东龙称,暂时没有让他继续翻译其它书籍的打算,如果以后有机会,还是会让他进行尝试,因为这本身也是教育的一种好方法。

推荐阅读内容