中国文化对外翻译出版发展报告(1949-2009)内容分析

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:2795

  12月6日,在“全国翻译工作座谈会暨中国翻译协会成立30周年纪念大会”的会议上,中国译协联合北外发布了《中国文化对外翻译出版发展报告(1949-2009)》。这是我国首部对中国文化对外翻译出版事业历史轨迹和发展现状具体化的行业报告。

  该报告以1979年为界,将中国文化对外翻译出版的发展轨迹分为两大历史时期,即1949至1979年的前30年、1980至2009年的后30年。

  根据报告显示,在1949-1979年的30年间,中国共用44个外文翻译出版了13个大类的中国文化图书,总品种数量为9356种,其中最多的是马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论这一分类,为3045种。其次为中国政治、法律、文献类的外译出版,共有2709种。这两类内容占据了整个中国文化外译图书总品种的62%,体现了前30年间中国对外译介的文化特征。

  1980至2009年的30年间,翻译成各个外语语种出版的图书累计共有9763种。其中,数量最高的是历史地理类,达到2426种,其次是中国政治法律类为2079种,再次为中国艺术类为1347种,文化、科学、教育、体育类为1018种(其中包含中国武术类),中国文学类为993种,中国经济类为745种,语言文字类为493种,中医药类315种,哲学宗教类181种,社会科学总论类118种,最少的为马列主义、毛泽东思想类,为48种。从总品种来看,后30年仅比前30年的9356种多407种,总量上并没有增加多少,但从翻译出版的内容、品种和规模上看,都大大超过了前30年。

  报告中还指出,近十年来,特别是随着中国改革开放事业的不断深入发展,在中国文化“走出去”战略实施的带动以及中国图书对外推广计划、中华学术外译计划等国家主导的对外重大项目的牵引下,中国的对外翻译出版事业取得了长足的发展,对外译介的内容不断丰富,队伍不断壮大,初步形成了以中国外文局、中央编译局、新华社、中新社、中央电视台对外部、中国日报、人民网、新华网、中国网等一大批国家级对外传播专业机构为主,同时又有上海、广东、深圳、云南、广西等一些地方对外传播报刊,连同翻译服务公司、专兼职翻译从业者的庞大阵容,中国文化对外译介出版迎来了一个百花齐放的历史新时期。

  不仅如此,报告中还针对进一步加强中国文化的对外译介出版给予了建议:一是要从国家语言能力和文化软实力建设的高度关注和推进中国文化的对外翻译事业;二是要进一步加强国内外交流与合作,促进中译外事业的国际化;三是要重视和加强中译外人才队伍建设,有效解决中国对外翻译事业所面临的人才短缺问题;四是要解放翻译服务产业潜力,逐步扩大中国文化外译产业的规模和市场效应。

推荐阅读内容