李丽宁眼中的CATTI考试

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:1834

在中国翻译协会三十周年纪念大会上,对于我国翻译行业的过去状况、目前的已有形式、将来的发展趋势做出的探讨。大会圆满结束之后不久,记者专访了中国外文局人事部主任、全国翻译资格考试办公室主任李丽宁女士,请她就全国翻译资格考试的现状、大会之后要展开的工作以及翻译考试对我国的影响为我们进行介绍。

记者:全国翻译资格考试至今已有十年的历史了,您能具体为我们介绍一下它的发展历程吗?

李丽宁主任:2003年,为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,国家人力资源和社会保障部设立了翻译专业资格(水平)考试,并委托中国外文局负责实施与管理。该考试是一项纳入国家职业资格证书制度的国家及职业资格考试,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。

目前翻译资格考试设立有七个语种,英语、日语、法语、德语、阿拉伯语、俄语、西班牙语,分成两大类,包括笔译和口译。这里按照以前所有职称评价的设置,原来叫助理、中级、副高、正高,翻译资格考试对应设置的是四个等级,分别是三级、二级、一级和资深。2003年12月,英语二、三级考试率先进行试点,2005年在全国推开,并在当年11月推出英语同声传译类考试;2004年11月,法语和日语二、三级考试开始试点,2006年开始在全国推开;2006年5月阿拉伯语二、三级考试开始试点,2006年11月,俄、德、西三个语种二、三级考试开始试点,2008年阿、俄、德、西四个语种二、三级考试在全国推开。

记者:那您能为我们介绍一下关于全国翻译资格考试的报名和通过情况吗?其它语种的一级考试会不会在后续推出呢?

李丽宁主任:2012年上半年,英语一级翻译资格考试首次推出,303人报考,295人参加考试,86人通过,通过率为29.15%。法、日、阿、俄、德、西的一级考试将于明年推出,目前已完成这6个语种大纲和样题的编写工作,将于近期公布。因此,从明年开始,每年5月将进行英、法、日、阿四个语种的一、二、三级考试,11月将进行英语二、三级和同声传译考试及俄、德、西三个语种的一、二、三级考试。

记者:谢谢您的介绍。那么您能帮我们分析下翻译考试成立给我国翻译事业带来的影响和意义吗?

李丽宁主任:翻译资格考试是目前现有的用来评价翻译人员能力的唯一国家级手段,对规范我国翻译市场有着带头作用。翻译资格考试工作的大力推进,使大批的翻译从业人员获得国家职业资格证书后进入翻译行业,逐渐将翻译市场发展壮大。

推荐阅读内容