翻译行业进步须从细节抓起

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:1924

在全国翻译工作会议上,中国外文局常务副局长、中国译协第一常务副会长郭晓勇设问"如果没有翻译,世界将会怎样?"的问题。

自改革开放至今,我国的翻译行业在各个领域上都有了重大突破,现在可以说翻译行业更在各个行业有着重要影响,互相之间都是相辅相成的。然而并不是每个行业都有着非常完善的体系,在我国翻译行业取得迅速发展的今天,还是有一系列问题没有得到完善和解决,下面是中国翻译协会整理出来的目前我国翻译行业存在的几点漏洞:

对翻译缺乏认识性,无规律标准,由于地位低、薪资少、以及存在的"懂英语就可以当翻译"的错误理念,难以培养出优秀的专业人才,严重形象行业的提升和进步

行业定位不明 缺乏准入制度

语言服务业这个新兴行业至今尚未纳入《国家经济行业分类》标准,难以争取到相应的政策扶持,投入严重不足,影响了行业的可持续发展。翻译是高度专业化的行业,然而,现行的法律法规既没有对翻译企业设定准入条件,也没有对翻译从业人员设定强制性的入职入岗条件,门槛很低,造成一批资质较差的翻译企业和从业人员进入翻译市场,导致恶性价格竞争和翻译质量低劣。

合格的翻译人才极度短缺,高素质、专业化的翻译人才严重匮乏

截至2010年底,国有企事业单位在职专业翻译人员不足3万人;通过全国翻译专业资格(水平)考试的人数为2.7万余人;翻译本科和硕士专业学位教育迄今专业毕业生只有数千人。这样一支专业队伍难以适应日益广泛的国际交流的需要。目前从事翻译工作的主体是不具备翻译专业资质的“业余翻译”或“兼职翻译”。

语言服务业总体规模小、水平不高

在3.7万余家在营企业中,注册资金在10万元以下的微型企业占总数的46.8%,注册资金在5000万元以上的大型企业仅占0.4%。产业的集中度比较低,能够起到行业风向标作用的龙头企业极少,制约了行业的技术创新投入能力和进一步发展壮大的能力,行业整体现代化水平不高。

从国家战略高度重视、理解和认识翻译工作的基本规律,加大对翻译工作的支持和投入力度今天已经提到议程。

在此次的全国翻译工作会议上,参会的各界人士经讨论达成一致共识,望将翻译服务立入《国民经济行业分类》标准;在此行业能有标准严格的制度来规范翻译市场;教育方面,教育相关部门要把立长远目标,高度重视对于翻译人才的培养;文化部门要配合翻译各项工作,帮助中国文化又快又好地走出去...行业的进步,要从根本抓起,从细节抓起,相信只要一直严格按要求实施下去,翻译行业将会迎来更亮丽的曙光!

推荐阅读内容