全国第四届翻译经营管理工作研讨会在天津举行

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:2234

由中国翻译工作者协会、中国译协翻译服务委员会主办,天津市译协、天津市天外翻译有限公司、天津市和平科技咨询翻译服务公司、天津民革津沽翻译社承办的全国第四届翻译经营管理工作研讨会于2004年10月11—13日在天津市举行。中国译协常务副会长、原中国外文局局长林戊荪,中国译协副会长、中国译协翻译服务委员会主任、原中央编译局常务副局长尹承东出席了会议。来自全国各省市的120多位代表参加了会议。

本次会议的议题涉及翻译服务行业管理、规范化经营、诚信经营等。会议讨论并原则通过了《翻译服务行业职业道德规范》和《翻译服务行业诚信经营公约》,介绍了国家标准《翻译服务译文质量要求》。代表们还就开展行业的诚信经营及诚信度公示、翻译服务经营管理、翻译服务行业的管理等问题进行了探讨。 

               
                          林戊荪常务副会长参加分组讨论
   

据美国Allied Business Intelligence公司最近的调查,2000年世界翻译市场的规模已上升到130亿美元,预计到2005年将达到227亿美元的规模。据商务部公布的资料,从现在开始到2005年,我国将引进14000亿美元的设备、技术和产品。翻译服务经营额预计将由现在的百亿元增加到数百亿元人民币。对整个翻译服务行业来说,这无疑是一个积极的消息。一方面,丰厚的商业利益,吸引人们争相涌入这一产业,翻译已成为最热门的产业之一。但是另一方面,翻译服务行业内的“乱”、“散”、“小”等状况却与之形成了巨大的反差。面对这种情况,近年来,翻译服务行业的许多有识之士以不同的方式和途径呼吁有关部门来规范翻译市场,并做了许多卓有成效的工作。中国译协翻译服务委员会正是中国译协根据这一现状报请国家民政部批准设立的组织,其宗旨就是团结全国的翻译服务单位,在自愿、自律的基础上共同促进翻译市场的健康发展。2003年11月,由中国译协翻译服务委员会负责起草的《翻译服务规范》国家标准,经国家质量监督检验检疫总局批准正式颁布。这是我国第一次以国家标准的形式来规范翻译服务行业,也是第一次以国标的形式明确“翻译服务”的定义及内涵,对规范市场,保护顾客和翻译服务单位的利益,促进有序的市场竞争,都将发挥应有的作用。

                 

                 
                               尹承东副会长与会议代表交流

推荐阅读内容