我国首届影视翻译研究论坛要点

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:2151

  12月8日到9日,自全国17个省市区和香港特别行政区的60位影视翻译专家学者参加了由上海外国语大学举办的我国首届影视翻译研究论坛。本次论坛上,围绕了翻译理论与文化相互传播做出了研究与讨论。

  上外英语学院院长查明建致辞。他从翻译文化研究和学科建设角度,就影视翻译研究的意义作了阐述。

  在圆桌访谈中。91岁高龄的上外杨小石教授以及麻争旗、单蓓、冯聪等高校与媒体人士围绕“影视翻译的昨天今天与明天”这一主题,就影视翻译的制作流程、译者翻译策略等问题展开了讨论。杨小石教授将自己的翻译感悟和翻译的时代特点娓娓道来,从历史的角度探讨了影视翻译的发展历程;单蓓从电视台《说东道西》节目翻译案例出发,介绍了电视节目的字幕翻译流程与难点;麻争旗以一段译制视频为切入点,向与会者展示了中国传媒大学在影视翻译建设取得的成绩;冯聪则结合参与译制电影的经历,探讨了当代影视翻译的趋势和具体操作方法。上外附中译研社的同学们向大家展示了字幕组的活动与成果。

  此外,83岁高龄的上外钱绍昌教授在主旨发言中回顾了自己参加电影译制的难忘往事,与大家分享了自己的心得感悟。中国传媒大学麻争旗教授分析了近年来影视翻译课程建设情况,对传媒大学影视翻译教学科研情况作了总结与分析。香港浸会大学邱伟平教授介绍了国外影视翻译研究趋势,对香港三文两语影视译制作了个案分析。上外英语学院肖维青副教授对本校本科生和研究生的影视翻译课程教学情况作了汇报,对影视翻译课程建设提出了建议。

推荐阅读内容