黄友义:翻译工作中需要注意的问题

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:1957

  记者:翻译员们在从事翻译工作中需要注意的问题有哪些?

  黄友义:我个人认为,想要做一名把中国的语言、中国的文化、中国的政策翻译成外文的合格翻译者,我觉得有几点是非常重要的。

  第一,要具备较强的两种文字的理解能力。不仅要对韬光养晦这类历史典故在当今的现实含义有正确的理解,还要知道怎样结合当地语言的语气及语境,把外文翻译得够地道;第二,要有丰富的文化知识。比如像最近习近平说“打铁还要自身硬”,你要懂得什么叫打铁,以及打铁的具体程序,所以不同的文化知识,都要具备;第三,要有认真负责的工作态度和良好的职业操守,这点对翻译工作者很重要。一篇文章如果一拿来不读一遍就翻译与仔细理解后再翻译,耗时是不一样的,如果按时间付费、按字数付费,第二种的收入要低一些,但是,质量会更有保证,所以工作态度和职业道德很重要;第四,要有良好的社会环境和协作能力。因为翻译不是孤立的,离不开社会的支持,离不开社会对其重要性的认知。就像你今天给了我一份一万字的稿子,明天早上就要翻译稿,时间短质量是出不来的。翻译过程虽然很辛苦,但是也要努力进行,聘用的人也要了解翻译者工作的辛苦和压力。

推荐阅读内容