郑克鲁先生为何喜欢研究法语

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:2012

  郑克鲁先生因为喜欢了一辈子法国小说,所以研究了一辈子的法国小说,北京翻译公司发现,郑老在被问到原因时,他自己是这样解释的:“法国小说好看啊,都是偷情、美女,哪个年轻人不喜欢看这样的故事?”

  72岁的郑先生依然童心未泯,前面曾报道过他获得今年的“傅雷翻译奖”。令人唏嘘的是,在这个日渐衰微的行业中,郑先生们也许是最后一代“翻译家”了。

  对于心中仍有梦想的年轻翻译们,郑先生不知道该给出怎样的建议,“也就这样了,我也不知道该怎么办。”严肃文学总是一件美好的事业,它的魅力绝非现实的功利所能阻挡,所以,郑先生坚决地认为:今后还会有翻译家,这一点毋庸置疑。

  下面是记者与郑克鲁先生的对话:

  记者:您是1957年考上北京大学法语系的,那时学法语的人非常少,您是怎么想起报考这个专业的呢?

  郑克鲁:其实很简单,我中学时喜欢看小说,最喜欢法国和俄国小说,1957年,中苏关系已经出现了一点问题,加上俄语人才过剩,各校都不收俄语专业了,学不了俄语,我只好去学法语。那时也没考虑今后干什么,毕业后都是国家分配工作,这恐怕是今天大学生们无法想象的事了。

  记者:您是著名思想家郑观应先生的曾孙,当时这个身份对您是否产生了消极影响?

  郑克鲁:那倒没有,隔了好几代了,当时对我曾祖的评价也还可以,认为他思想比较。

  记者:您中学时喜欢看外国小说,家长不干预吗?不觉得会耽误您的学业吗?

  郑克鲁:那时功课不紧,家里也不管,我报什么专业,父母根本没过问,考上北京大学后,邻居还奇怪:怎么考了个文科,不考理工科呢?说实话,我当时也没什么理想,觉得将来能研究法国文学也挺好,不能搞也无所谓。

推荐阅读内容