兰州快速公交引示牌翻译错误

日期:2009-10-15 10:20:35    阅读:2048

  作为兰州一项标志性工程的兰州快速公交(BRT)在试运营阶段就引起了市民的广泛关注。北京翻译公司天译时代注意到,日前有兰州市市民杨先生反映自己在乘坐兰州快速公交时发现,从敦煌路至刘家堡,各车站的“车站入口”的英文翻译“Station Enter”明显有误。他说,“车站入口”的正确译法应为“Station Entrance”。

  随后,记者来到敦煌路,从南到北沿路发现,兰州快速公交各车站的“车站入口”目前确实被译为“Station Enter”。杨先生解释说,“车站入口” 是两个名词的组合,“入口”是一个名词,其英文应该译为名词“Entrance”,而“enter”在英语中是一个及物动词,后面要跟宾语,因此,将“车站入口”译成“Station Enter”显然是错误的。

  兰州安宁快速公交亚行项目办社会事务部周部长称,项目办张贴在各车站的各种汉英文标识是请有关专家翻译的,将“车站入口”译成“Station Enter”可能有译成这样的理由。他将向有关领导汇报此事,并请教有关专家,及时纠正错误。

推荐阅读内容