400-080-1181
010-51652333

最近,网上的很多翻译应用开始热火,那么对于谷歌翻译,我想大家应该都不陌生。天译翻译公司虽然也从事翻译,但还是对谷歌的翻译应用产生了较大的兴趣,于是,就用我国的神曲

当前位置:翻译公司 > 翻译知识 > 免费翻译应用,到底是谁在买单

免费翻译应用,到底是谁在买单

发布时间: 2009-10-15 10:20:35 浏览次数: 1751

  最近,网上的很多翻译应用开始热火,那么对于谷歌翻译,我想大家应该都不陌生。天译翻译公司虽然也从事翻译,但还是对谷歌的翻译应用产生了较大的兴趣,于是,就用我国的神曲《最炫民族风》输进去尝试了一把,果然,另一种神...出现了。

  天译翻译依次将这首神曲输入,并翻译成多种外语:中文→英语→法语→德语→中文,之后神曲便拥有了别番气质,“我喜欢朦胧的地平线,雨,花开放的青山脚下,是什么样的节奏摇摆,哪首歌是最大的快乐……爱,席卷了灰尘,我认为是最美丽的云,装满酒的住宿,总是唱最酷的民族风,整个房间的姿态美丽的天空”……如果你觉得大致还有些似懂非懂,那么记者又进行了“中文→德语→丹麦语→加泰罗尼亚语→塞尔维亚语→希伯来语→冰岛语→中文”的操作,悲了个摧啊!得到的是:“雨,布吕芒AM Fos蛋白12月IST福克青山,沃尔什Rhithmus艺术北京时间DAS梅斯特摇滚。沃尔什歌曲北京时间DAS Freudig,弯曲的河模具VOM希梅尔……”亲,你看懂了几句?基本上,我觉得这“歌词”比《法海你不懂爱》还让人“忐忑”。

  记者顺便也“翻译”了一下《法海你不懂爱》,仅通过“中文→英语→俄语→拉丁语→中文”的转换后,请欣赏新神曲——“法海,你为什么不同意用爱,你不想让大家开心一下吗?自由生活的真挚的爱。………西安许,徐翔,我爱你。你不知道,宝塔法海下跌。你不知道,宝塔法海下跌。……请告诉我,我是不是免费的,在同一时间,你将支付(原歌词:请你放我,给我自由,不要分手,请让我们在一起。)”……天神啊,“徐翔”应该是“许仙”,哈哈,虽然在我的预料之中,可接下来的问题就出来了,这种免费应用对群众来说到底是好是坏?如果有人不慎造成了失误,该由谁来买单?