语言服务和语言技术的趋势和变化

日期:2014-08-29 16:07:37    阅读:1576


  由于宏观国际形势利好,供需双方持续博弈。天译时代翻译公司认为,经济回暖、全球化趋势、移民人口继续增加、世界贸易额扩大成为驱动语言服务价格上涨的宏观因素。影响翻译服务购买力的因素:可替代性差(即达到同等要求和期望,无法找到替代in-house团队的外部资源)、价格上涨、中等水平的服务专业化(主要是技术文档的翻译资源匮乏)。提高翻译服务购买力的因素:供应商数量增加(主要是互联网发展引发的翻译需求增加,以freelancer/crowdsourcing为主)、市场集中度低、低转换成本(switching cost,以人力成本为主且会持续上涨)、低供应链风险。
  1. 语言服务与文化贸易紧密结合,成为中国经济和文化两个走出去战略的重要载体。
  2. 多语言翻译成为公共服务基础设施(utility)。
  3. 单一翻译服务向内涵更丰富的语言服务转变。
  4. 文档交流向语言文化交流转变。
  5. 阅读习惯碰撞,信息交流碎片化,社交语言快餐化。
  6. 用户生成内容(UGC)和亲用户(用户友好)语言成为趋势。
  7. 满足fit-for-purpose质量要求的敏捷交付。
  8. 纯人工驱动的翻译无法满足信息激增需求,但仍将以人力成本为主。
  二、语言技术趋势和变化
  机器翻译将翻译行业置于十字路口。
  全球每天产生2.5 Quintillion的数据。到2020年,各种格式的无处不在的全球数据将达到40 ZB(一千万亿GB)。据TAUS预测,金砖国家产生的数据占36%,到2020年将达到62%。大数据中,美国32%、西欧19%、中国13%、印度4%、其他32%。人工翻译将是沧海一粟,翻译成本也将是很多公司必须考虑的因素。继续坚守人工翻译,还是引入机器翻译?如何从低端翻译步入高端翻译?人工翻译和机器翻译是在各自擅长的领域划清边界,在译后编辑(PE)等方面充分合作发挥合力优势,还是人工翻译关注高端市场?
  1. 一站式开放的语言技术平台转化为生产力和竞争优势。
  2. 一线通过免费服务作为敲门砖拓展业务,后方提供大团队和平台支撑。
  3. 互联网发展思维,迅速吸收和借鉴垂直行业先进技术和优秀实践。
  4. 大数据方法在产品管理中得到较为普遍的使用。
  5. 互动社区形成,高手在民间。
  6. 技术进步驱动新交付模式和新岗位孵化。
  7. 机器翻译前景一切美好,但将会加剧信息污染(information pollution)。
  三、拥抱变化,组织和能力ready
  面对语言服务和语言技术的趋势和变化,唯有以开放的态度,结合自身特点,从组织和能力上积极思考,做好充分准备。
  在交付上,快速响应客户需求,及时提供高质量、有成本竞争力的多语言翻译和本地化服务,支撑公司产品和品牌国际化,助力公司全球商业成功。
  在服务上,快速响应并闭环客户诉求,拓展服务范围的同时聚焦价值客户,提供差异化服务,提升翻译服务品牌。
  在资源上,吸引并使用全球优质资源,探索柔性资源策略,提升行业影响力。
  在运营上,模拟外部市场环境,贴近本地化和翻译商业环境,汲取最佳实践并不断内化吸收。
  能力和方法论方面,依托贴身服务产品优势,培养技术翻译团队的产品专家(SME),同时建设自下而上主动思考、总结、升华和分享的氛围,创造成长环境。
  度量方面,使用大数据方法,从微观定性转变为宏观定量对比分析,实现基于关键属性和指标的英文文档质量快赢度量,快速识别同标杆的优势或差距。
  语言技术平台成为效率提升的发动机。建设融合TMS、CAT、术语库、知识库等功能的一站式桌面办公环境。
  四、结语
  天译时代翻译根据自身多年来语言服务经验,坚持开放合作,充分利用行业资源和技术合力,在提升交付和服务质量的同时,满足需求变化和差异,提供差异化语言服务,交付与产品品牌和国际影响力匹配的翻译作品,培养翻译大师。
  本文由天译时代北京翻译公司整理发布。

推荐阅读内容