北京翻译公司 英语新闻标题翻译技巧

日期:2016-10-22 09:30:30    阅读:713

新闻,作为传达信息的主要媒介,在当今社会中扮演着极为重要的角色。新闻种类较多,有动态消息、评论消息、社会新闻、文教新闻、国际新闻等。新闻类型有多种,都有共同的特点。主要是:真、实、强、短、快、活。

 英语新闻翻译

新闻翻译不同于其他的翻译,不仅要有丰富的经验,还要有专业的新闻翻译知识。如今,国外新闻媒体比中国要发达得多,新闻也比国内多,也丰富得多,而大量的国外新闻翻译就成了一个难题。它用词范围广,变化多。

下面是新闻翻译的一些技巧:

1、直译或者基本直译新闻的标题,在选择直译还是意译上,我国的译界一直争论休(其实就是大家吃饱饭磨磨牙),翻译根据实际情况而选择不同的方式,但无论是选择直译还是意译,都应将忠于原文放在第一位。

2、翻译中需要添加一些注释说明,外国新闻都是为了迎合当地的读者阅读需要,而中国与他们的思维方式并不一定相同,表达方式上也有所区别,因此,在翻译中,为了便于国人理解,可以添加一些注释说明。

3、修辞技巧应尽量尊重原文,很多新闻标题在简洁精炼的同时,也会运用各种修辞手法。这样既能有效传递一些隐含的信息,又可以使内容显得更有文采,因此,我们在翻译时,也应该尽量体现原文的修辞特点。

4、适当采用翻译权衡手法,当一些内容因文化、语言等原因而造成差异的,而在汉语中难现真实表达的,不妨根据原文意思,翻译出一条合适的中文标题。以让读者达到最佳阅读效果。

北京翻译公司字幕翻译联系方式:400-058-1811

北京翻译公司新闻专业翻译团队的译员大都毕业于国内前十名重点大学,多数曾在海外留学并获得硕士学位,从事新闻出版业工作多年,拥有丰富的新闻翻译经验和深厚的文字功底,了解行业发展与动态,熟悉专业术语,高水准的翻译,在业内首屈一指。

新闻翻译领域:新闻出版、媒介经营、新闻采访、新闻写作、新闻评论、摄影技术、网络传播、网络经营  

推荐阅读内容