北京翻译公司 医学文件翻译质量如何把控?

日期:2016-10-25 09:30:58    阅读:779

医学行业是一个十分严谨的行业。科学技术的高速发展带动了医学行业技术的推进,国内外先进医疗技术的互相交流离不开医学翻译的搭桥铺路。专业翻译公司如何保证医学翻译质量?其实,翻译的质量决定因素有很多,就如医学文件翻译,可以从以下方面进行质量把控。

医学翻译

词汇的准确性

不管做什么行业的翻译,都必须保障专业词汇的精准性,医学翻译也不例外。因此在翻译文稿的过程中遇到不熟悉的词汇或者不能肯定的词汇时,必须要仔细查询相关的术语库资料。只有保障医学专业术语词汇的准确性,才能确保医学翻译的专业性。

数据的精准性

对于医学文件翻译来说,难免会遇到一些药物的剂量或者是仪器的相关数据,而这些数据必须要保证精准翻译,任何一个数据的失误都可能会给人体生命健康造成危害。因此对于数据一定要保障精准性,避免造成不可挽回的后果。

译审的严谨性

医学文件翻译的译审程序必须要严谨。翻译、校对、审校都要严格按照流程执行。这是确保文稿翻译品质的关键,同时也是给客户最好的交付答卷。

在医学翻译过程中必须要把控好以上几点。另外,翻译人员在做好医学翻译的同时,还需要不断扩充自己的医学知识面和专业词汇量,这是一个长期积累的过程。只有这样,才能在翻译过程中做到灵活自如,保证医学翻译的高质量。

北京翻译公司汇集从业多年的资深医学、药学翻译专家和专业的翻译人士及全国科研院所专业的医学翻译人员,我们专注于医学、药学领域,致力于为客户提供专业的医学翻译解决方案。所有稿件均由专业医学背景的资深翻译负责终审并对翻译质量严格把关,在译文的方方面面都能体现精细之处。为了保证翻译质量,自公司与客户合作之日起就建立客户的专业词汇数据库,确保医学翻译的专业性、准确性和一致性。我们提供的医学翻译服务严格做到“忠于原文、合乎习惯”,力求“信、达、雅”,您会在合作过程中感受到我们专业的服务。我们对医学翻译审校人员和客户进行科学化的管理体制,在接到客户翻译定单时,我们会根据定单的性质,挑选专业对口的医学翻译人员来进行翻译工作,并且在翻译项目完成之后我们会进行项目汇总报告,对翻译人员开展专业术语和新的知识点的培训工作,不断提高和完善翻译人员的综合素质和知识结构。如有疑问请致电:400-058-1811

推荐阅读内容