400-080-1181
010-51652333

-

当前位置:翻译公司 > 翻译知识 > 一个翻译员应具备的基本素养

一个翻译员应具备的基本素养

发布时间: 2017-02-16 09:47:18 浏览次数: 487

译员的合格与否直接决定了一家翻译公司翻译质量。在如今翻译公司遍地开花的情况下,译员的选择更是无从下手。一个合格的译员都需要哪些基本素养?

11.jpg

1、 英汉基本功要求

作为一名翻译工作者,首先要对中文运筹帷幄。要具有深厚的阅读理解能力。很多人不注重汉语的学习,工作时就会暴露许多问题。例如:“萝卜青菜,各有所爱”因为翻译员对中文的把握不足,被误译成了“Some prefer radish but others prefer cabbage”,而正确的翻译应该是“Tastes differ”。

2、文风把握要求

无论英文还是中文都有不同的文风特点,不同的文风特点具有不同的表达特点。应试者应当熟悉英汉各种文风特点的表达特点,才能在英汉语言转换中符合原文的要求,达到恰当得体,使译文的文风与原文的文风恰如其缝。

3、专业词汇把握要求。

比如一些中国特有的术语,例如:“温饱工程—Decent-Life Project”、“乱摊派,乱收费—Imposition of arbitrary quotas and service charge”、“火锅Chafing dish”等。这些术语都是需要同学们日积月累地去丰富。

16.jpg

无论是笔译还是口译,想要成为合格的译员,都需要不断学习,不断积累曾被誉为中国外交翻译金童的张建敏先生说“一天不翻译,自己知道;两天不翻译,同事知道;三天不翻译,全世界都知道。”翻译是一门高级的语言艺术,需要长期艰苦的学习和时间才能真正掌握。天译时代北京翻译公司作为国内工商局认可的翻译公司,无论是资质还是翻译质量及报价都是合理的,如您有需求可详细咨询400-058-1811

翻译流程
  • 稿件
    接收
  • 分析
    报价
  • 签订
    合同
  • 统稿
    排版
  • 翻译
    校对
  • 项目
    分配
  • 稿件
    交付
  • 稿件质量跟踪
    无限期质保
翻译报价
免费试译