如何选择正规的网站本地化翻译公司?

日期:2017-04-04 10:42:36    阅读:792

网站是企业的重要资讯窗口和市场营销工具。在全球化市场环境中,确保产品和服务能够在全球目标市场成功发布和推广至关重要。电子商务及对外贸易的发展使得企业对多语言网站需求逐渐增加,多语言网站是企业展示实力、介绍产品、吸引国外潜在客户以及建立在线平台的重要途径。制作一个高品质多语化网站是企业实现全球化策略的第一步,也是最关键的一步。网站本地化翻译是指将一个网站的指定部分或全部改编成面向特定目标客户的多种语言,包括文字、图片、动画以及网站工程等的处理等。

请先看一组数据:

75%的互联网用户不在中国

52.7%的客户认为产品印有本国语言比价格更重要

72.1%的人们愿意浏览本国语言网站 

 

如何选择正规的网站本地化翻译公司?

跨国企业海外市场推广需要克服语言和文化壁垒,所以多数跨国企业都会建设多语网站推广产品和品牌。互联网与移动互联网快速发展已成为客户对品牌的认知最快速有效的渠道,让客户对品牌产生最直观认识是企业海外市场营销的终极目标。因此,在企业海外市场推广过程中,如何做好网站的翻译和本地化对企业有着举足轻重的作用。

 

网站本地化翻译


目前多数跨国企业的网站多语言翻译需求还围绕着网站内容的翻译质量、价格和交付时间等基本层面,对网站的科学本地化理解不充分,没能发挥网站在海外市场营销中的核心作用。实际上网站翻译和本地化是一个比普通文本翻译更专业,流程更复杂的工作。这个工作不仅仅是将网站内容进行翻译:

1. 从企业市场营销的角度讲, 网站本地化是需要考虑到企业品牌理念,目标市场人群习惯,当地文化等一系列复杂因素的综合性解决方案。

本地化翻译 

2. 从技术角度讲, 网站本地化需要考虑网站代码类型、网站内容架构、排版、图片搭配、色彩搭配等综合考虑,从而更顺利地完成网站本地化,为目标市场客户展现一个完整的企业官方网站。

网站翻译

3. 从网站内容翻译角度讲,翻译需要企业行业的专业领域译员以保证翻译质量,DTP(桌面排版)和多媒体团队保证网站内容排版、图片、音频、视频等内容在客户面前的完美展现。同时,工程和测试团队确保网站代码和功能的完整性。

做到以上几点企业需要一个专业的网站本地化供应商为其提供长期的翻译和本地化服务。

那么,如何找到合适的网站本地化服务提供商?

根据美国语言服务咨询公司(Common Sense Advisory)的一项调查显示,超过3/4的受访公司把服务价格列为在购买本地化服务时的首要参考因素。然而价格和质量永远是相互冲突的因素,所以跨国企业需要警惕因单纯关注价格而牺牲了本地化服务质量。俗话说的好“便宜没好货“,网站本地化服务除了需要内容的专业翻译,成熟的翻译项目管理流程,还需要雄厚的技术实力作为支撑,因此本地化服务成本很难降低。

企业选择本地化化服务供应商时,需要仔细了解评估供应商资质和能力,下图是供应商评估的基本流程:

网站本地化翻译

按照上面的筛选流程,企业基本可以锁定几家符合企业需求的本地化供应商。在筛选过程中,除了考虑价格和质量选择因素以外,还需要考虑到供应商是否能够积极响应企业各种需求,以及为项目保证质量并如期完成所提供的服务支持以及协调沟通能力,这方面拥有十几年网站本地化翻译经验的北京天译时代翻译公司在翻译业界做的最好,客户的问题就是天译时代需要解决的问题,以客户为中心是天译时代的核心竞争力。最后,企业更需要考察供应商以往的项目经验、业界口碑、是否有严格的质量标准、是否有专门的网站本地化解决方案、以及其他客户的评价等来评估该供应商是否是一个积极的沟通者,根据客户的需求给予及时的反馈。

北京天译时代翻译公司

网站本地化翻译需要企业行业的专业领域译员以保证翻译质量,DTP(桌面排版)和多媒体团队保证网站内容排版、图片、音频、视频等内容在客户面前的完美展现。同时,工程和测试团队确保网站代码和功能的完整性。

北京天译时代翻译公司是一家提供多语种翻译服务、高质量、高水平、专业化翻译服务的专业机构。在网站本地化翻译领域积累了丰富的翻译经验,网页翻译项目部由翻译经验丰富的译员和网站建设程序员组成。如果您有中文网站需要翻译成外文、或者外文网站翻译成中文,可联系我们。全国服务热线:400-080-1811.

推荐阅读内容