翻译公司告诉你建筑工程翻译有什么技巧

日期:2018-04-03 13:57:27    阅读:890

建筑工程翻译是针对国际大型的工程项目语言的沟通困难而诞生的翻译。建筑工程翻译涉及的领域广,专业性强。在建筑行业中不仅涉及到专业的建筑行业专业词汇,还涉及专业法律翻译(招标书,投标书等)、机械翻译(大型设备安装使用说明书等),还涉及畜牧业、环保等多领域。这些都需要具有多领域的专业人才来结合完成,才能使每一个项目很好的完成。由于近年来国际工程沟通频繁,这就导致了这一翻译市场的火爆。但是,因为翻译人员的水平参差不齐,这就导致了译文的水平也是高低起伏。接下来,北京天译时代翻译公司教大家一些翻译技巧,希望对你们有所帮助!

建筑工程翻译有哪些技巧?

1、介词陷阱

语种的转化会带来介词的变化,大部分介词是与动词和名词一起使用的。不同的语种中相同含义的介词表达形式是不一样的,这就需要翻译们熟悉每个语种的习惯,这样才能翻译出符合语种用词的词汇和句子。

2、重视页眉、页脚以及文本框

有些文档的图形在打印预览中才能出现,这就要求建筑工程翻译的时候,一定要关注页眉、页脚以及文本框等小细节。不要拿到稿件就直奔正文,因为忽视的往往是非常关键的内容。

3、交稿前再次检查拼写和语法错误

为了确保校编后没有拼写和语法错误,在交稿前一定要使用检查程序,对拼写和语法进行再次检查,这样才能确保所交稿件的准确性。

4、请求他人检查译文

多人检查译文才能避免个人习惯性错误的发生,这样更有助于译文的准确性。

建筑工程翻译

建筑工程翻译中所要求的译文严谨、准确。这就要求翻译人员必须具备高水平的翻译能力,同时深知各个语言的用词习惯,这样才能翻译出最符合语种语境的译文来。想要了解更多翻译资讯,敬请致电天译热线:400-080-1811.

推荐阅读内容