翻译公司分享如何做好法语翻译?

日期:2017-06-24 10:57:32    阅读:595

自《翻译官》热播以后,法语翻译成为炙手可热的行业,但法语翻译要做到精通,并非易事。法语作为交际工具,特别对初学者来讲,如何正确使用法语是一种技能,这就是我们行内常说的听、说、读、写基本功训练。北京天译时代翻译公司建议大家想要学好法语翻译,做好基础是关键。

如何学好法语翻译?

1、法语翻译培养兴趣是关键

俗语说“兴趣是最好的老师”,学语言是很有趣的事情,很容易让人有成就感,尤其在网络时代。从对法语的一窍不通,到QQ上能用法语进行简单的问候,慢慢发展到社区里发几篇法语的帖子,看电影时逐渐能听懂一些短句,听法语歌时所感受的也不仅限于那优美的旋律。 新学的东西可以马上到网上找个地方用出来,疑问的地方可以立即找个网上社区贴出来商讨。既感受到了自己的进步,又交了朋友,何乐而不为之! 由于个性的差异和学习目的不同,法语学习中会经常出现一些“半途而废”的现象,比如法语培训班人越到最后来得学员越少;其实,我觉得这都是正常的,如果没有什么特殊的压力,比如要考试、要面试之类的,不想学的时候,可以停一停。当然,此间最好不要与法语完全隔绝可以听听法语歌,看看电影之类的,能让法语在自己的意识里有所积淀,再学得时候也容易。当然要想真正学好法语还是得“持之以恒”,学到一定时间,老觉得难有提高的现象大家都有,这应该是学任何东西的规律吧,克服过去了,也就“柳暗花明”了。

2、语音、语调要准确,拼读规则要掌握

学法语,首先碰到如何发音,语音学习中应该注意的问题: ① 防止用说英语的腔调来读法语;法语发音以优雅、庄重见长,没有双元音,卷舌音也不象英语那样“轻浮”。 ② 避免方言的影响。比如 n 、 l 不分等。 语音学习中建议采用的方法: ① 最好有老师带一下,便于纠音,当然前提是找个好老师。 ② 可以看几部法语电影、听听法语歌曲、法语广播,不懂没有关系,关键是营造一种氛围,让你潜意识里对法语语音、语调有“感觉”,不至于语音发的太离谱。

法语翻译

3、“拳不离手,曲不离口”

学法语也必须天天练,反复练。首先要大声练。有的小伙伴怕难为情,练的时候嘴唇不怎么动,声音很小。这种学法会使你大声说时语音语调有走样的可能。口语要天天练,即使是周末,也应拿出一两个小时练,放假时决不能连续几天不碰,这对初学者来说是十分忌讳的。法语强化教学通常进度偏快。一天不学,一天不练就有可能产生不利影响,时间长了就可能跟不上,就可能失去信心。再者要反复练,短文都因能够背诵,常用句子应该能够脱口而出。这要下苦功夫,没有捷径可走。

4、用“滚雪球”方法学法语

一本好的教材应该体现“滚雪球”原则,不能每课书之间毫无联系,老师当然也应该在每教新课时,要与已教的语言素材相结合。学生在学习时要有意识的把已学的东西与新学的东西有机结合。换言之,尽可能把已学的东西移入新的情景,用新的语法、词汇、修辞手段重复、扩充、应用。 教材选择与使用中注意的问题: ① 尽量用权威、流行的教材。这样既便于你学到纯正法语,也便于你在网上与他人交流,学得教材太偏,很难找到“知音”了。 ② 求优不求多的原则。好的教材,中文的、法语原版的各一套就够,其余的充其量只能作为一种参考,不宜平均用力。

5、怎么记单词?

可以使用学习软件来记单词,有发音,有图例,单词记的也更牢固。当然在记忆的时候也要注意技巧,找一些规律性的东西。单词学多了,你就会发现有许多规律可循。现举几个例子:

通过缀词构词法来记单词: 前缀re-表示“再”,“重新”的意思,因此commencer (开始)--recommencer (重新开始),dire (说)--redire (再说)。 前缀in-,im-表示“无”,“非”,“不”的意思,因此possible (可能的)--impossible(不可能的),capacité(能力)--incapacité(无能力)。

法语翻译

北京天译时代翻译公司认为,只要持之以恒,假以时日定能成为一名优秀的法语翻译,希望此文能对大家有所帮助。如果您想了解更多的翻译资讯,可在线咨询我们的客服人员或直接致电天译热线:400-080-1181.

推荐阅读内容