400-080-1181
010-51652333

展会作为促进各国间的文化交流一种形式,展会口译成为展会能否顺利进行的关键。北京翻译公司认为,作为展会口译工作者需提前做好译前准备工作。

当前位置:翻译公司 > 行业新闻 > 北京翻译公司告诉你展会口译应做哪些准备

北京翻译公司告诉你展会口译应做哪些准备

发布时间: 2017-06-30 10:44:44 浏览次数: 151

展会作为促进各国间的文化交流一种形式,展会口译成为展会能否顺利进行的关键。北京翻译公司认为,作为展会口译工作者需提前做好译前准备工作。

展会口译应做哪些准备?

所谓展会口译,顾名思义即在展会现场为语言需求双方提供现场口译,包括译员口中所谓的摊位翻译,以及还有为采买客户提供的翻译服务。展会口译成功需要译员做大量工作,投入很多精力。因为现场的翻译水平的好坏也是影响客户产品销售效果的一个因素。

1、熟悉所服务客户。在展会开始前,翻译人员应与客户沟通,尽可能要求客户多提供资料,以便翻译人员全方位了解客户,主要包括客户公司性质、经营管理模式、公司产品、市场定位、公司主要客户群、潜在客户、产品特点、产品类型、产品优势和亮点、产品制作原理、公司优势等并且提前熟悉相关专业术语。有人认为这有点要求太多了毕竟不是公司的员工,其实不然,我们都知道台上一分钟,台下十年功。好的翻译人员关键在于事前充足准备。胸有成竹的道理相信大家都不陌生,心中有数,才能做到在突发情况下的快速应对,而这也就是成就临场应变能力的前提。

2、了解客户要求。在展会开始前,翻译人员应能提前到场与客户进行沟通,了解客户的要求,熟悉到场客户的分工,比如当有采购商问道一些技术方面的问题时,翻译人员应能知道应通过哪位客户来获取答案,提高效率,不要耽误一分一秒。

3、在开展前,要对展会上的产品实物有一定认知,并了解客户所在展位产品布置,增强实体概念。

北京天译时代翻译公司

       以上就是展会开始前,翻译人员应做的基本准备工作。北京天译时代翻译公司在为每一位客户配备相关的展会翻译时,会对口译人员的翻译水平与相关背景进行审核和考评,选出熟悉客户行业并且符合客户要求的翻译人员到场,为客户展会成功锦上添花,获得完美的翻译效果。详情请致电:400-080-1181.

翻译流程
  • 稿件
    接收
  • 分析
    报价
  • 签订
    合同
  • 统稿
    排版
  • 翻译
    校对
  • 项目
    分配
  • 稿件
    交付
  • 稿件质量跟踪
    无限期质保
翻译报价
免费试译