专业翻译公司教你如何做好化工翻译

日期:2017-08-01 11:25:49    阅读:574

随着我国与国外交流的日益频繁,为促进发展,翻译就显得尤为重要。由于不同语系在各方面均不同,译员难免会出现一些失误,北京天译时代翻译公司总结了一些化工翻译的技巧。

专业翻译公司教你如何做好化工翻译?

1、首先,我们来了解一下化工翻译的特点,正所谓“知己知彼百战百胜”。众所周知,一般的科技文都是文体质朴,语言精练。所以化工翻译必须要做到言简意赅。化工翻译的结构是很严谨的,由于结构比较严密,语法词汇的作用相当之大,而在汉语中,名词之间很少用连词来进行连接,因此,化工翻译需要明确主次关系。

2、化工翻译也是有技巧的,词类的转换,想要实现完美的表达,就要加词,减词,变换顺序,以便让文章读起来通顺易懂。因为英汉两种语言存在很大的差异,所以需要不断的调整顺序,才可以正确的表达原文的意思。

化工翻译中有很多句子又长又难,那么应该如何来进行翻译呢?

(1)首先是顺序法,当汉语句子的层次与外语的基本一致的时候,就可以采用这种方法。

(2)二是合译法,在翻译的过程中,可以将汉语的短语翻译成外语的句子,使语句更加的清晰有条理,读起来也更加的通顺。

(3)三是分译法,将一句话译成两句或者三句以上的短句。

(4)四是综合法,在翻译的过程中,单单使用一种方法是不可取的,必须仔细分析,使用各种方法将文章翻译成通顺易懂且不失原文含义忠实于原文的文章。 

3、化工翻译推进了中国与国际学术界的交流,也促进了文化科技的发展,北京天译时代翻译公司认为做好化工翻译对于中国未来的发展也是很重要的,不容小视,应该交给专业的翻译公司来进行翻译,这样才可以将化工科技诠释的更加完善。

化工翻译

北京天译时代翻译公司作为中国翻译公司五强企业。拥有卓越的翻译团队和丰富的翻译经验。如需了解更多翻译相关资讯,可与在线客服联系或拨打服务热线:400-080-1181。欢迎您的来电,我们竭诚为您服务!

推荐阅读内容