翻译公司分享会议口译翻译技巧

日期:2017-08-09 15:30:23    阅读:830

在国际会议的交流中,会议口译担负着沟通桥梁的作用。会议口译过程中掌握一定的翻译技巧可以事半功倍,下面北京翻译公司就教大家一些会议口译翻译技巧。

会议口译翻译技巧

1、省略、简译或缩译法

会议口译译员在翻译长段讲话时,要求译员思想高度集中,并且做到适当的概括。这样在不影响意思传达的基础上,可采取省略、简译或缩译法,但也要防止漏译或随意省略不译的做法。

2、增译或扩展式译法

会议口译要求译员在理解讲话者内容的基础上,根据目的语的表达方式适当的做一些补充翻译;有时可视情况,增加一些双方所认同的内容。但切忌贸然加译,歪曲讲话者的内容。

3、说明(注释、举例)译法

会议口译要求译员有瞬间的应变能力,如碰到无对应词语或由于文化背景差异而无对应的表达方式时,可在口译时采取解释的方法进行具体的说明。在处理一些成语或谚语,甚至是词赋时,亦可采取这种方式。

会议口译

以上是常用的会议口译翻译技巧和方法,希望更多的译员能够掌握并运用到实践中去。如需了解更多翻译相关资讯,可随时拨打北京天译时代翻译公司的服务热线:400-080-1181。

推荐阅读内容