旅游翻译公司译员需要注意哪些问题?

日期:2017-08-11 10:06:09    阅读:671

如今,伴随着物质水平的提高,大家开始热衷于出国旅游。由此,对翻译公司旅游翻译需求与日俱增。那么,翻译公司的旅游翻译译员需要注意哪些问题?

旅游翻译译员需注意哪些问题?

1、旅游翻译属于典型的“呼唤型”的实用文体文本,它包括了旅游景点介绍、旅游宣传广告、旅游景点告示标牌、古迹楹联解说等,天津最好的翻译公司乐译通认为在其中,景点翻译最具游旅游实用文体特色的,同时也是翻译的重点与难点。

2、旅游景点介绍的翻译主要有两大功能:一是向游客传递、介绍景点的信息,二是语言必须要有特色,即要做到准确、通俗、以其本身魅力和宣传效果来打动读者,因此译文要有吸引力,能够雅俗共赏,使各种不同文化层次的读者均能理解并乐于接受。

3、在旅游翻译的过程中,译者首先要了解英、汉两种语言存在的差异,然后就是在景点描述方面上的差异,以及文化差异、审美差异在其语言上的反映。尤其是某一民族文化中所特有的,那就要在文字翻译的语言表达上慎之又慎,这样才能实现文化信息的传播。汉、英语读者在其各自不同特点的语言文化、社会习俗等环境的熏陶下,逐渐养成了具有民族特色的审美心理与欣赏习惯。

4、北京天译时代翻译公司认为在进行旅游翻译的时候最好不要采用直译的方法,采用直译法翻译出来的内容会显得很生硬,要用意译的方法,再加上适当的说些历史人物风趣的小故事,这样会让整个旅游的过程更加有趣,时间也会过得更加的快,也会大大提升外国人对中国的印象以及对于传统文化的喜爱,达到更好的宣传文化和风俗的目的。

以上内容就是北京翻译公司给大家介绍的旅游翻译需要注意的问题。北京天译时代翻译公司作为中国翻译公司五强企业,拥有资深的旅游翻译人才团队,专业的旅游陪同人员,能够保证你旅途的顺利进行。

北京天译时代翻译公司

如果您有这方面的翻译需求,请致电天译热线:400-080-1181。

推荐阅读内容