翻译公司分享商务口译译员应注意什么

日期:2017-08-21 09:37:17    阅读:562

随着进出口贸易往来的日益频繁,贸易谈判作为商务活动的重要环节之一,对进出口贸易的合作起着举足轻重的作用。北京翻译公司认为,商务口译作为沟通的桥梁,译员掌握一些翻译技巧可以事半功倍。

商务口译译员应注意什么?

在商务英语谈判活动中,商务口译员应当遵循“礼貌原则”,尽量使用的礼貌用语。

1、使用委婉用语。在我们的日常汉语中,经常会出现故意强调某一个词语的方式来对某一事物进行婉转、批评或者评价。 

2、使用幽默用语。在商务英语谈判过程,幽默其含蓄、趣味、慧智的特点,给谈判进程带来意想不到的气氛。谈判中,它不仅是一种讨价还价的手段,可以让谈判双方走出尴尬的气氛,使紧张的局面立即变得轻松起来,使谈判的另一方在保留颜面的前提下接受己方的观点和想法,所经,幽默用语的作用效果不仅可以拓展良好的谈判氛围,沟通情感,还可以提高谈判效率,使艰难复杂的商业谈判能够欢快、积极的气氛中顺利进行。 

3、使用模糊用语。在国际英语商务谈判中,对于谈判双方都比较敏感话题,通常都使用模糊用语。这样,即可以保住双方的脸面,也可以失去谈判顺利进行。 

在跨国商务谈判中,谈判是商务活动中一个最重要的环节,商务口译谈判的好坏对业务的成败起着相当重要的作用,译员不仅要有扎实的语言功底,同时还应具备灵活运用口译技巧的能力。在这种活动中,谈判人员的知识、经验、情绪、情感及个性心理特征等因素,又在一定程度上对谈判的过程和结果产生影响作用。 

在商务口译领域中,北京天译时代翻译公司有着丰富的经验和优势,我们的译员具有扎实的商务基础知识、良好的心理素质、丰富的谈判经验和语言沟通技巧、了解双方的文化背景,对各种突如其来的问题都能做到理性应对。北京天译时代翻译公司要求商务口译译员在会议开始前,熟悉项目建设的技术资料和文件,确保做到正确、忠实、严谨、规范的翻译双方谈话内容,为您促成谈判合作。 

北京天译时代翻译公司

如需了解更多翻译资讯,欢迎致电天译热线:400-080-1181。

推荐阅读内容