400-080-1181
010-51652333

同声传译对许多人而言都是非常高大上的职业,高强度的专业知识和价格不菲的工作待遇,都是让人非常向往和尊崇的行业之一。下面,北京翻译公司分享一些同声传译的基本原则。

当前位置:翻译公司 > 行业新闻 > 翻译公司分享同声传译的基本原则

翻译公司分享同声传译的基本原则

发布时间: 2017-08-25 11:37:36 浏览次数: 152

同声传译对许多人而言都是非常高大上的职业,高强度的专业知识和价格不菲的工作待遇,都是让人非常向往和尊崇的行业之一。下面,北京翻译公司分享一些同声传译的基本原则。

同声传译的基本原则

1、翻译的顺句驱动原则。一般质量过硬的北京同声传译的译员在接受到原句子时,会按顺序地将一些信息分割几块,然后使用连接词翻译自然接起来,翻译出整句话的意思。在这过程中,翻译员的发言几乎和原语人同声进行,这要求我们译员尽量争取翻译的时间差,加强记忆,明白句子的语序差调整过来。

2、坚持随时调整的原则。为了保证翻译过程中的准确性,调整是同声传译中一个重要原则之一,主要是弥补译员在翻译过程中出现的漏译、错译现象,能够及时地调整新的信息,及时校对的过程。特别是在英汉同传中,专业的北京同声传译译员还需要坚持信息重组原则,及时反应,避免出来信息卡住的情况。 

3、适度超前的原则。每个北京同声传译同传人似乎有一个特殊技能,那就是“预测”技能。有时候,在发言人还没完整表达完一句话时,同传人就能够根据适度超前的原则,提前预测了他想表达的意思,及时同声传译出来,为自己赢得更多的记忆时间,达到和发言人一致发声的效果。如果没有预测技能,就做不到适度超前的准备,这样严格上算不上一个专业的同传人。

北京天译时代翻译公司

以上我们简单介绍了北京同声传译的三大原则,如果你想以后选择这个职业,那么不仅仅是需要有专业的外语知识,还需要深入了解同传的各种原则,相信一定会对您以后的职业发展有所帮助!如需了解更多翻译资讯,敬请咨询服务热线:400-080-1181。

翻译流程
  • 稿件
    接收
  • 分析
    报价
  • 签订
    合同
  • 统稿
    排版
  • 翻译
    校对
  • 项目
    分配
  • 稿件
    交付
  • 稿件质量跟踪
    无限期质保
翻译报价
免费试译