400-080-1181
010-51652333

所谓展会翻译,即是在展会现场为语言需求双方提供即时口译的一种翻译服务。展会翻译工作看似简单,但实际却并非如此,而现场的展会翻译水平也是影响展会效果的重要因素。那么,翻译公司译员如何轻松做好展会翻译呢?

当前位置:翻译公司 > 行业新闻 > ​翻译公司译员如何轻松应对展会翻译?

​翻译公司译员如何轻松应对展会翻译?

发布时间: 2017-09-20 14:47:48 浏览次数: 133

所谓展会翻译,即是在展会现场为语言需求双方提供即时口译的一种翻译服务。展会翻译工作看似简单,但实际却并非如此,而现场的展会翻译水平也是影响展会效果的重要因素。那么,翻译公司译员如何轻松做好展会翻译呢?

翻译公司译员如何轻松应对展会翻译?

很多译员在展会翻译的时候开始不知道做什么,等到展会开始的时候会一头雾水,不能很从容的应对,北京天译时代翻译公司认为,译员想要顺利应对展会翻译,必须了解译前需做哪些准备工作。

1、熟悉公司:尽可能多地请合作公司提供公司的基本资料,全方位地解读合作公司,要做到自己就是这家公司多年的元老级人物的程度,就很棒了!你要了解公司的经营管理模式,企业文化,公司产品的市场定位(低端/中低端/中端/中高端/高端)+产品应用+产品中英文表达+产品参数/描述+产品基本的技术原理/产品制作工艺+产品优势(亮点/卖点),以及公司的主要客户群(走欧美风/东南亚风/非洲风/全世界)

2、做好团队合作:清晰参展团队成员的主要职责(比如A是外贸经理,他熟知公司外贸业务流程以及对市场把握都很有敏感度的,有关业务上的问题你可以咨询他;B是公司技术部代表,那么在客户咨询到技术问题时,你可以请求技术援助。参展是一个团队协作,要发挥团队合作力量,要让合作做到天衣无缝。问题要问到要点,问的对象要吻合,业务问题问业务人员,技术问题问技术人员,这样可以精简沟通流程,实现沟通质量与效率的完美结合!分工合理,专业!)

3、在开展前,展会翻译译员帮忙布展(参与产品的摆放与展位的清洁)要超乎十分地珍惜布展,这是一种恩赐,参与布展一方面,你可以与产品零距离接触,你可以看到它真实的模样,增强实体概念与熟知,可以感觉到它的材质风格等等。另一方面,你提前与团队成员聚集,要好好珍惜展前的沟通,最重要地这还是一次解疑的问候时间,在你之前做展前准备时,布展的时候可以尽情问。谨记:解决问题永远比积压问题痛快!

以上是展会翻译译员开展前的准备工作,如果有展会翻译需要可以找北京天译时代翻译公司,我们的展会翻译译员都有着多年的展会翻译经验以及专业的口语水平,是您展会翻译的不二选择。

在深刻认识到现场翻译水平是影响展会效果的重要因素后,北京天译时代翻译公司在为每一位客户配备相关的展会翻译时,都会对口译人员的翻译水平与相关背景进行审核和考评,符合客户行业要求的展会翻译人员才会由公司安排到现场,从而为客户的现场展会活动带来完美的效果。

北京天译时代翻译公司

如需了解更多翻译资讯,敬请咨询服务热线:400-080-1181。

翻译流程
  • 稿件
    接收
  • 分析
    报价
  • 签订
    合同
  • 统稿
    排版
  • 翻译
    校对
  • 项目
    分配
  • 稿件
    交付
  • 稿件质量跟踪
    无限期质保
翻译报价
免费试译