400-080-1181
010-51652333

众所周知,在进行口译翻译时往往会面临时间紧迫的问题,而且这样的工作一般都是个体独自完成的。想要短时间内独立完成口译翻译,对译员来说都是莫大的挑战。下面北京翻译公司教大家做好口译翻译需把握哪些环节。

当前位置:翻译公司 > 翻译知识 > 翻译公司分享口译翻译需把握的几个环节

翻译公司分享口译翻译需把握的几个环节

发布时间: 2017-09-23 15:52:28 浏览次数: 131

众所周知,在进行口译翻译时往往会面临时间紧迫的问题,而且这样的工作一般都是个体独自完成的。想要短时间内独立完成口译翻译,对译员来说都是莫大的挑战。下面北京翻译公司教大家做好口译翻译需把握哪些环节。

翻译公司分享口译翻译需把握的几个环节

1、对口译翻译译员来说,做好事前的准备是完成口译的基础

在接到一份参与口译翻译的任务之后一定要对所面临的任务进行准备,这种准备包括了在语言上的准备,在技术水平上的准备以及在心理应对上的准备。对自己将要参与的谈话内容需事先了解,对该项目的相关负责人深入交流,以便熟悉这就要口译的内容,这样在真正现场翻译的时候就会得心应手了。

2、口译翻译译员应合理编辑自己的口译内容

在这里所说的编辑不是进行书面的编辑,而是在听到双方飞谈话之后快速的对谈话内容进行判断,那些内容是说话者真正想要说的,哪些内容是没用的话。对于那些废话就可以在口译的时候删除掉,将说话人的讲话精神实质进行口译,并不是主观臆断的翻译。

3、口译翻译译员应记住要点确保翻译质量

现场翻译是一项口语工作,这种工作的特点是需要在最短的时间内将说话人的意愿表达出来,因此要求口译翻译人员需要将自己听到的话用规范的语言表达出来,而不是单纯的按照听到什么就学什么。对于那些陌生的名字或者单调的数字可以在听到的时候做一下笔记,这样就不容易出错了。

4、口译翻译人员要有足够的信心

树立一种自信心是口译翻译人员要有的基本素质。不管是在什么场合下如果自己对自己所从事的工作都没有信心,在口译翻译的时候就会出现慌乱的现象,越是这样越不能正确口译了。以至于别人会以为是自己的水平问题呢。

综上所述,北京天译时代翻译公司结合多年的口译翻译经验认为,只要口译翻译人员有广博的知识,有充分的自信,就可以在口译翻译工作中游刃有余。

口译翻译

如需了解更多翻译资讯,敬请咨询服务热线:400-080-1181。

翻译流程
  • 稿件
    接收
  • 分析
    报价
  • 签订
    合同
  • 统稿
    排版
  • 翻译
    校对
  • 项目
    分配
  • 稿件
    交付
  • 稿件质量跟踪
    无限期质保
翻译报价
免费试译