翻译公司解析本地化翻译原则

日期:2017-11-16 11:44:38    阅读:489

近年来翻译行业异军突起,其内部也分化了不同的翻译方向,本地化翻译就是翻译专业中的一个单独的翻译项目。对于本地化翻译许多人知之甚少,下面北京翻译公司小编来为你详解一下吧。

翻译公司解析本地化翻译原则

什么是本地化翻译?

为了克服产品的文化障碍,吸引更多的本地客户而改造外埠所引进的事物,让特定客户群和特定的文化背景相互吻合。可以说这是一种商业手段。

本地化翻译要遵循什么样的原则呢?

1、语句要言简意赅。在这样快节奏的社会里,什么事情都是讲求效率、速度,一个客户将任务交给你就是要你帮他理出头绪给他一个明确的结果,所以在向客户呈现翻译结果时就一定要做到言简意赅了,他可不想浪费时间来看或者听你的长篇大论,坚持言简意赅也是在考验你的语言组织能力。

2、句子的结构要严谨。在做书面翻译的时候,句子结构的严谨性非常重要,因为这最后是要呈现给客户的,若果句子结构复杂可能会影响他们对这个翻译结果的理解甚至会错解其义,所以翻译人员在做工作时要考虑到句子的结构。

3、手册上面的语言一定要活泼。否则会给人一种语调平淡,毫无起伏感的感觉,这样的段子读起来也单调无味,不会引起人的注意。

本地化翻译

翻译让交流更加畅通,北京天译时代翻译公司能够为您提供全方位的翻译服务、本地化翻译服务,如果您有翻译需求,可随时与本公司在线客服人员联系,详情可咨询:400-080-1181。

推荐阅读内容