400-080-1181
010-51652333

众所周知,英译中一般不是针对一个单词或者是一句话,大多数都是整篇的文章或者是合同等。在翻译时要注意文章中每段话之间的衔接。今天北京专业翻译公司来为大家讲讲有关英译中需要注意什么?

当前位置:翻译公司 > 翻译知识 > 翻译公司告诉你英译中需注意哪些要点

翻译公司告诉你英译中需注意哪些要点

发布时间: 2017-11-24 11:39:53 浏览次数: 414

众所周知,英译中一般不是针对一个单词或者是一句话,大多数都是整篇的文章或者是合同等。在翻译时要注意文章中每段话之间的衔接。今天北京专业翻译公司来为大家讲讲有关英译中需要注意什么?

翻译公司告诉你英译中需注意哪些要点

一、词汇方面

很多词汇表达的意思并不是单一的,在不同的语句中就能表达出不一样的意思。翻译文章的时候要注意整篇文章的观点,正确的运用单词。注意词义之间的转换,根据文章翻译的需要可以使用反义词翻译。在翻译时,如果所有的词义都已经翻译出来却不能保证文章的通顺,那我们可以适当的填充一些词语进去,使整篇文章读起来更加通畅。如果文章中经常出现一些量词,在不影响翻译整篇文章的时候可以省略不翻译。

二、句子的结构

在英译中时,句子方面主要分为语序、转换、组合三大种类。英语中时间状语一般并不固定,可前可后。在翻译时先了解整篇文章的意思,大概的整理好一个顺序,翻译的时候一定要特别注意。而且有时候英文的句子会比较长,重复词汇比较多,可以把句子翻译后重造。或者是一句英文句子里几个单词都有突出的观念性,可以单独翻译形容,把每个单词翻译成短句也是可以的。

总之,在英译中翻译的过程中,注意的事项要比较多,但是中文博大精深,可以通过适当的修辞来让整篇文章读起来更加通畅流顺。不管是添加一些词语还是简单概括一句句子,都是为了能让文章看起来更加的贯穿,所以在翻译时一定要注意词汇的使用。

北京天译时代翻译公司

以上就是北京天译时代翻译公司总结的有关英译中的一些注意事项,希望对大家有所裨益。如需了解更多翻译资讯,详情可咨询天译服务热线:400-080-1181。

推荐阅读内容