翻译公司解析同声传译如何确保品质

日期:2017-12-15 14:46:54    阅读:502

翻译行业中的服务模式众多,而同声传译就是其中最常见的一种翻译模式。而对于这样的模式来说具有一定的难度,想要保障品质必须要具备一些先决条件。下面北京翻译公司与大家分享。

翻译公司解析同声传译如何确保品质

1、短时记忆力

记忆力分为长久记忆以及短时记忆力。而对于同声翻译来说,需要具备的不仅是长久记忆,而且更需要短时记忆力。良好的短时记忆能力能够使得翻译者在短暂的时间内完成快速的语言转化。如此一来就不会让那些记忆占据自己头脑的空间,能够避免出现错译或者是漏疑的现象。

2、把握时间差

同声传译服务过程中没有多余的时间让翻译人员考虑,因此必须要注意把握好时间差。通常来说,同传翻译服务中发言者和翻译者之间的时间差只有三秒到四秒的时间。必须要把握时间差,不要将时间差延长。延长时间差很容易导致出现翻译品质的下降,甚至影响到翻译的效率。

3、翻译状态

所谓的翻译状态就是在翻译过程中能够保持良好的状态。不要慌张或者走神,在慌张或者走神的瞬间就会耽误翻译的效率。因此必须要在就位之后就开始准备好,随时等待发言者的讲话。

北京天译时代翻译公司认为,同声传译想要确保品质,必须要注意这些先决条件。具备这些条件才能让翻译服务达到高端的服务效果,确保翻译的品质。尤其是关系着翻译服务过程是否会顺利进行。这对于很多大型企业的会议交流来说都是至关重要的。

同声传译

以上就是北京天译时代翻译公司与大家分享的有关同声翻译确保品质的条件,如果您有口译服务需求,可随时与本公司在线客服人员联系,详情可咨询天译服务热线:400-080-1181。

推荐阅读内容