400-080-1181
010-51652333

随着国际化发展趋势的日趋显着,国际商务合同翻译的需求也逐渐增多。而对于这类翻译需求来说,必须要遵守一定的原则才可。下面,北京翻译公司为大家详细介绍一下。

当前位置:翻译公司 > 翻译知识 > 商务合同翻译要符合哪些原则?

商务合同翻译要符合哪些原则?

发布时间: 2018-01-10 13:47:32 浏览次数: 276

随着国际化发展趋势的日趋显着,国际商务合同翻译的需求也逐渐增多。而对于这类翻译需求来说,必须要遵守一定的原则才可。下面,北京翻译公司为大家详细介绍一下。

商务合同翻译要符合哪些原则?

1、严谨无误

国际商务合同可谓是兼容性与专业性相融合的,所以随着合同内容逐渐完备的基础上,对于翻译人员的要求也是很高的。尤其是对于合同中的法律术语以及专业的合同术语,不仅仅要保障与原文意思相同,更要做到严谨用词,精准无误的翻译。

2、通顺有逻辑

同时要保障合同翻译的逻辑性,通顺性。这也是最根本的原则,在规范的翻译基础理念上,打造出专业的合同语言文字。并且可以在翻译的过程中有逻辑的进行语序的调整和词汇的变更。

3、功能性原则

所谓的功能性原则就是指能够将合同中的文体特征呈现出来,也就是说无论是用字还是词或者是翻译的形式规范等,都需要采用功能性归化的方法来进行翻译。这也是确保合同法律效力以及精准无误的关键所在,打造专业翻译品质,要严格遵守这些原则。

北京天译时代翻译公司提醒大家:合同翻译不仅仅是要将不同的语言进行转换,更要将其原本的意思精准无误的呈现出来。在这样的基础上,对于合同内容的翻译就必须要能够建立在一定的基础上,确保专业精准的翻译,避免任何翻译失误造成合同的法律效力丧失。

北京天译时代翻译公司

如需了解更多翻译资讯,欢迎致电天译热线:400-080-1181.

推荐阅读内容