图纸翻译需把握哪些技术要点?

日期:2018-03-01 11:40:31    阅读:321

如今,图纸翻译已被广泛应用于建筑机械等领域,想要准确翻译金必须有娴熟的专业技术,同时会必须掌握图纸中注释语的特点。下面,北京翻译公司分享一些图纸翻译的技术要点。

图纸翻译需把握哪些技术要点?

1、图上文字说明。

标注在技术图纸上的英文词语都比较难译,因为它们除了是科技词汇外,往往还是本专业图纸上的习惯用语。这就要求译者掌握丰富的相关专业词汇,对图纸上的习惯用语熟悉。

2、技术要求。

图纸上所列技术要求是文字最多的注释语。内容大致包括产品用途、材料、制造精度及其他要求。

用途:表示该产品或零部件用于什么地方

材料:一般在机械零件图纸上都要详细列出制造零件的材料的性能要求。

制造精度:较重要的精度要求通常直接标注在视图上,其余的就给出总的要求。

3、名称、项目说明。

北京天译时代翻译公司的汽车翻译项目组指出。汽车零部件的名称应按专业技术术语理解翻译,切忌望文生义,更不能音译、形译。

图纸翻译

以上就是北京天译时代翻译公司总结的图纸翻译的技术要点,希望对大家有所帮助!如需了解更多翻译资讯,欢迎致电天译热线:400-080-1181。


推荐阅读内容