陪同翻译要注意哪些礼仪问题?

日期:2018-03-01 17:45:59    阅读:564

在许多涉外活动中,往往会遇到各种类型的翻译活动,而翻译中的一些小细节也往往会影响到翻译的效果,客户的体验等等。那么在外事交际的过程中,陪同翻译人员应遵守哪些礼仪呢?

陪同翻译要注意哪些礼仪问题?

北京天译时代翻译公司认为,陪同翻译人员应遵守以下礼仪:

1.工作前,做好充分的准备。

陪同翻译人员在工作前应该做好充足的准备,明确翻译任务的要求,了解相关内容的背景知识,如:所服务对象的语言、文化背景、兴趣特点等,穿着恰当的服饰,提前到达现场,熟悉工作环境并调配有关设备。

2.工作态度应该认真诚恳。

陪同翻译人员只有态度足够认真,才能确保翻译质量,保证准确度高。在翻译的过程中,翻译人员不得擅自增减内容,或是在其中掺杂自己个人的意见。对相关人员的谈话内容、发言要点要及时做好笔记。在遇到未听清之处或有疑问时,请对方重复,并致以歉意,切勿凭主观臆断翻译。

3.坚持主次有序。

必须尊重在场负责的人员,并严格服从其领导的指挥。在正式会谈、谈判中,除了主要交谈人员以及指定的发言者之外,对其他人员的插话、发言,只有征得主谈人的同意后,才可以进行翻译。

4.待人礼让有度。

在与外方人士接触的时候,要把握礼仪分寸,如果对方提出了日程安排以外的要求,要及时的报告给上级,切勿擅自允诺或拒绝。若对方单独向译员发表了错误的见解,在对方不了解具体的情况和无恶意的前提下,实事求是地对其作出说明或及时报告给上级。

陪同翻译

以上就是北京天译时代翻译公司总结的陪同翻译的一些礼仪要求,希望对广大想要成为陪同翻译的翻译工作者能有所帮助。如需了解更多翻译资讯,欢迎致电天译热线:400-080-1181。

推荐阅读内容