同声传译要遵循哪些基本原则?

日期:2018-03-24 13:42:33    阅读:388

众所周知,同声传译是难度非常大的工作,在中国同声传译人才是比较匮乏的。因此,北京翻译公司认为,想要做好同声传译就必须遵循一些基本原则。

同声传译要遵循哪些基本原则?

虽然说同声传译这个行业很高深,但是同声传译译员也是从普通人练出来的,以下几点是同声传译过程中要遵循的基本原则,只有遵循了这些原则才能更好的完成翻译工作。

1、顺句驱动,顺句驱动原则是指译员按听到内容的句子顺序,把一个完整的句子切分为意群单位或信息单位,然后用连接词把句子的单位顺畅的连接起来,使得句子意思能够表达准确无误。因为外语和汉语的语序差异比较大,所以如果译员等发言人结束讲话才开始翻译的话,时间肯定是不够的,因为同声传译是跟发言人的发言同步的, 发言人的讲话结束同声传译也必须随之结束。所以顺句驱动是同声传译最大的特征。

2、随时调整,译员要根据自己听到的信息随时修改和补充翻译内容。

3、适度超前,适度超前是指译员在翻译活动中的预测机能,译员多发言人还未说到的内容进行科学的预测,为后面的翻译赢取时间,从而紧跟发言人的发言。

4、信息重组,同声传译的总策略就是信息重组,就是指译员根据汉语的语言习惯对外语进行重新组合。

5、合理节约,汉语是一门经济的语言,在不影响表达的情况下译员可以尽可能的用简单的语言表述。

6、信息等值,译员要把发言人表达的意思完整的翻译出来。

同声传译要遵循哪些基本原则?

以上就是北京天译时代翻译公司与大家介绍的有关同声传译要遵循的原则,如果您有任何同声传译相关服务需求,可随时与本公司在线客服人员联系,或者拨打服务热线:400-080-1181。

推荐阅读内容