一般而言,在口译翻译过程中能够影响到翻译质量有很多因素,所以译员要了解这些因素发生的原因,和解决的方法,尽量避免,或者是克服影响。以下就是北京翻译公司专业译员与大家分享造成口译翻译质量的因素。

1. 讲话人风险:

口译翻译的工作就是负责将讲话人的语言翻译成另一种语言,所以讲话人是最能够影响口译发挥水平的主要因素,如果讲话人语速太快,翻译配合起来肯定会有难度,如果讲话人有口音问题,会比较难处理,所以要学会客服的方法,避免造成大的差错。

2. 词汇不熟悉:

对于一些专业性较强的词汇译员如果不太熟悉,也会造成翻译质量问题,很重要的词汇而不知如何翻译,不了解有关词汇,所以译员在进行口译之前一定要对会议的内容有大概的了解,准备充足。

3、设备因素:

同声传译会议中,译员需要使用同传设备来完成翻译工作,如果设备出现问题,比如噪音过大,对译员听力造成困难。所以要求译员需要提前进入会场,与技术人员一同调试设备,将设备造成的因素降到 较低点。

以上就是北京天译时代翻译公司与大家分享的有关造成口译人员翻译质量分析,希望口译译员能够尽量避免,北京天译时代翻译公司长期提供口译服务,如果您有口译翻译相关服务需求,可以随时与本公司在线客服人员联系,或者拨打我们的服务热线:400-080-1181。