同声传译的价格取决于哪些方面?

日期:2018-07-07 10:19:07    阅读:103

  在国际化交流的促使下,对大会同声翻译需求越来越多,而翻译行业的翻译也是有多种形式的存在。在翻译公司繁多的情况下,选择翻译公司最重要的参考就是翻译报价,可能很多人都会有这个疑问为何翻译公司的翻译报价都存在很多的差异,跟随北京翻译公司天译时代一起来了解一下同声翻译的价格差异主要表现在哪几个方面。

同声传译价格

1. 译员级别

  A级翻译:顶尖同传译员,接受过同传专业培训,经验10年以上;

  B级翻译;资深同传译员,接受过同传专业培训,经验5年以上;

  C级翻译:职业同传译员,接受过同传专业培训,经验2年以上;

  如果是英日,英韩或英法同传,B级翻译是中国译员,而A级翻译都是母语为日语,韩语或法语的专业同传译员或AIIC成员,基本都是从国外译员。

同声传译价格

2. 工作时间

  有些会议的时间开展时间有所不同,相应的译员工作时间会发生变化。全天时间为小于等于8小时,超过8小时的每小时超时费用 = 全天费用/ 8小时X 1.5;半天时间为小于等于4小时;

  其中英日,英韩及英法的A级翻译基本都是AIIC成员或国外请来的,是按国际惯例收费,因此工作时间是除午休时间以外6个小时,半天会议因为是海外出差,按全天计算,超出6小时工作时间的部分收取加时费4000每小时两人。

同声传译价格

3.地点不同

  有些翻译公司会根据大会地点的不同,价格也会有所调整。一般北京和上海地区的项目,视情况会安排半天的免费现场专人维护。如果项目要求全程现场管理,或项目地点在上海或北京之外的,则需要收取一定的项目管理费用。

  北京翻译公司天译时代认为,虽然翻译行业在不断完善和发展,但国内消费者对翻译行业的认知度有限,大多数人仍然认为只要会外语就等于会翻译。这个认识造成了翻译行业的价格始终无法提升,而许多小公司与团队不断压价来吸引顾客,造成一个恶性循环,服务质量没有保证。只有规范和提升翻译的薪酬和待遇,才能使翻译行业蓬勃发展。

推荐阅读内容