“搞事情”用俄语怎么说?

日期:2018-08-15 16:51:38    阅读:290

现在网络流行词非常火,“搞事情”就是其中之一。

该词就是我们常说的“闹事”“惹是生非”意思,属于调侃意义的词,并非真正做了不好的事情,而是出于朋友熟人之间的搞笑的调侃,你是不是故意来挑衅我的意思。

其实,“搞事情”的语气重点在于“搞”字,可以泛指一切动词,比如:“搞小动作”、“搞花样”、搞鬼”、“搞定”等。

38.jpg

1. Не нужно делать вещи тайком, за спиной руководства.

不要背着领导在背后搞事情。

2. Я часто создаю ему неприятности,  чтобы он помучился.

我总是想着搞事情让他难堪!

3. Я прошу тебя, не нужно создавать мне неприятности. 

我劝你不要给我搞事情。

4. Во время урока, он всегда доставляет большие хлопоты учителю. 

上课的时候他总是想给老师搞事情。

5. Прекрати, у меня нет времени с тобой играться.

别闹,我没空陪你搞事情。

推荐阅读内容