如何用英语翻译《论语》

日期:2018-08-21 15:55:19    阅读:156

学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?  

The Master said, "Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application? Is it not delightful to have friends coming from distant quarters? Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?"  

子曰:“不患人之不己知,患不知人也。”  

The Master said, "I will not be afflicted at men's not knowing me; I will be afflicted that I do not know men.

50.jpg

子曰:“温故而知新,可以为师矣。”  

The Master said, "If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others."  

子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”  

The Master said, "Learning without thought is labor lost; thought without learning is perilous."  

子曰:“见义不为,无勇也。”  

The Master said, "To see what is right and not do it is cowardice."  

51.jpg

里仁为美。  

It is goodness that gives to a neighborhood its beauty.  

父母在,不远游,游必有方。  

While father and mother are alive, a good son does not wander far afield; or if he does so, goes only where he has said he was going.

推荐阅读内容