涉外公证翻译

日期:2018-08-24 14:03:16    阅读:161

  涉外公证是指我国的公证机关为适应当事人(个人和法人)在国(境)外的需要, 对其发生在国内的法律行为和具有法律意义的文书或事实, 而向国(境)外出具的文书。

      一、什么是涉外公证翻译:

  涉外公证翻译是我国公民在申办前往国的有关签证等事项时,对方要求提供的必备的证明材料中,一般都需要提供有关申请人与签发国的亲友等的关系及其他有关法律行为或具有法律意义的文书和事实的公证文书,以便取得签证及处理有牵涉外事项。这种公证具有域外的法律效力。

66.jpg

  二、涉外公证翻译范围:

  涉外民事类公证:学历、学位、成绩、未受刑事处分、婚姻状况、出生等。

  国内民事类公证:委托、遗嘱、继承权、声明书、保证书等。

  涉外经济类公证:公司章程、法人委托书、完税证明等。

  国内经济类公证:抽奖、招投标、拍卖、证据保全等。

      三、涉外公证翻译要求:

   涉外公证翻译翻译需要什么条件?湖南玖九翻译中心详细解释给你。涉外公证翻译通常是在诚实的基础上顺利。可以直译,直译不能直译的地方自由的地方。直译和意译是相辅相成的互补关系,不能一刀切,或两者兼而有之。

  标准看似简单,但在实际的工作,但需要译者有深刻的基本技能。涉外公证翻译应该注重质量:

  1、有一个更高层次的外语和中文水平。否则,将会有一个错误,理解和表达最终导致误译。

  2、有广博的知识。涉外公证覆盖面很广的翻译,需要翻译的各种相关专业知识,选择正确的词汇,不会产生根本性的错误。

  3、善于利用参考书。翻译可能不知道一切,但知道正确使用参考书,有许多,许多专家钟等于为你服务,节省时间和准确。此外,在今天的互联网的高速发展,网络资源的使用是一种有效的方法。

  4、有良好的道德修养。翻译人员首先要有高度的政治责任感,它不工作的严重后果;应该有一定的职业道德,随时保持和提高翻译行业的尊严;此外,译者应该注意加强我们的服务在任何时候公众和服务社会的意识,积极各种生活经验,应对新时期的挑战。

  5、严格的做学术研究的精神。虽然翻译员工努力工作,但每一个环节在翻译的过程中应该认真对待,特殊的审计工作是不容忽视的。如果没有仔细检查错误,无论早期的工作再好,也是徒劳的。此外,如果翻译错误,翻译也承担相应的赔偿责任。

  6、为了保证翻译的质量,应该严格控制每一个环节,尤其是最后校对。完成他的校对后如果条件允许,还是需要检查一遍。玖九翻译中心认为,遇到了译者翻译婚姻证书的当事人离婚证书低级错误,当事人得到译文到外事办公室认证的公证书外事办公室员工指出错误,这不仅延误的时间,也让心理极其不舒服,因此,必须把好校对最后的检查。

67.jpg

  四、涉外公证书的落款:(涉外公证书译文正下方须注明)

  1、公证员(Notary)姓名和签名(Signature)或盖章(Stamp);

  2、公证处名称及盖章;

  3、“中华人民共和国”(The People's Republic of China)字样;

  4、日期;日期的格式一般为月/日/年;

  五、申请办理公证翻译须知:

  公民、法人申请公证,应向公证处提出,并填写公证申请表,申请人应向公证处提交下列材料。

  1、身份证明(身份证、户口本、护照通行证、回乡证等)法人资格证明及其法定代表人的身份证明(企业法人营业执照、社团法人登记证书)。

  2、代理人代为申请的代理人须提交委托人的授权委托书证书,其他代理人须提交有代理权资格的证明(如监护人证明)。

  3、需公证的文书(合同、章程、声明书、毕业证书等)。

  4、与公证事项有关财产所有权证明(房产证、土地使用权证、发票等)。

  5、与公证事项有关的其它证明材料 。

北京天译时代翻译公司是国内具有涉外翻译资质的翻译机构之一,与此同时,我公司也是国内多家涉外公证处的合作翻译机构,可提供专业的涉外公证书翻译服务。全国免费咨询热线:400-080-1181

推荐阅读内容